<< 马可福音 11:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 新标点和合本
    便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(神版)
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 当代译本
    祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”
  • 中文标准译本
    耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’吗?而你们却使它成为贼窝了!”
  • 新標點和合本
    便教訓他們說:「經上不是記着說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他教導他們說:「經上不是記着:『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 和合本2010(神版)
    他教導他們說:「經上不是記着:『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 當代譯本
    祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
  • 聖經新譯本
    他又教訓眾人說:“經上不是寫著‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 呂振中譯本
    便教訓他們說:『經上不是記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿,給萬國的人用」麼?你們、倒使它做了強盜的巢穴了!』
  • 中文標準譯本
    耶穌教導他們說:「經上不是記著『我的殿將被稱為萬國禱告的殿』嗎?而你們卻使它成為賊窩了!」
  • 文理和合譯本
    誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
  • 文理委辦譯本
    示人曰、記不云乎、我室必稱為諸民祈禱之室、爾曹以為盜巢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    訓眾曰、經不載云、我室必稱為萬民祈禱之室乎、惟爾曹以之為盜巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且訓之曰:『經不云乎、「吾殿應稱萬民祈禱之所、」爾乃以之為盜窟矣。』
  • New International Version
    And as he taught them, he said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it‘ a den of robbers.’”
  • New International Reader's Version
    Then he taught them. He told them,“ It is written that the Lord said,‘ My house will be called a house where people from all nations can pray.’( Isaiah 56:7) But you have made it a‘ den for robbers.’ ”( Jeremiah 7:11)
  • English Standard Version
    And he was teaching them and saying to them,“ Is it not written,‘ My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • New Living Translation
    He said to them,“ The Scriptures declare,‘ My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”
  • Christian Standard Bible
    He was teaching them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • New American Standard Bible
    And He began to teach and say to them,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • New King James Version
    Then He taught, saying to them,“ Is it not written,‘ My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a‘ den of thieves.’”
  • American Standard Version
    And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to teach them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • King James Version
    And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
  • New English Translation
    Then he began to teach them and said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have turned it into a den of robbers!”
  • World English Bible
    He taught, saying to them,“ Isn’t it written,‘ My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”

交叉引用

  • 以赛亚书 56:7
    我必领他们到我的圣山,使他们在属于我的祷告的殿中喜乐;他们的燔祭和祭品,在我的祭坛上必蒙悦纳;因为我的殿必称为万族祷告的殿。”
  • 耶利米书 7:11
    这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
  • 路加福音 19:46
    对他们说:“经上记着:‘我的殿是祷告的殿’,你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 约翰福音 2:16
    又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
  • 何西阿书 12:7
    以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。
  • 列王纪上 8:41-48
    “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来,因为他们听到你的大名、大能的手和伸出来的膀臂,他们来向这殿祷告的时候,求你在天上你的居所垂听,照着外族人向你呼求的一切而行,好使地上的万族万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你的名下的。“如果你的子民出去与仇敌争战,无论你派他们到哪处,他们若是向你所拣选的这城,并向我为你的名建造的这殿祷告,求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。“如果你的子民得罪了你(没有不犯罪的世人),你向他们发怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近,在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一意回转归向你,又向着你赐给他们列祖的地方,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告,
  • 以赛亚书 60:7
    基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;它们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。