<< 馬可福音 11:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從遠處看見一棵無花果樹,有葉子,就去、看會不會在那上頭找着甚麼。走到那裏,竟找不着甚麼,不過有葉子;因為不是無花果的節候。
  • 新标点和合本
    远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。
  • 和合本2010(上帝版)
    他远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就过去,看是不是在树上可以找到什么。他到了树下,竟找不到什么,只有叶子,因为不是无花果的季节。
  • 和合本2010(神版)
    他远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就过去,看是不是在树上可以找到什么。他到了树下,竟找不到什么,只有叶子,因为不是无花果的季节。
  • 当代译本
    祂远远看见有一棵枝叶茂盛的无花果树,就走过去找果子吃。到了树下,却什么也找不到,只有满树的叶子,因为当时不是收无花果的季节。
  • 圣经新译本
    他远远看见一棵长满了叶子的无花果树,就走过去,看看是否可以在树上找到什么。到了树下,除了叶子什么也找不着,因为这不是收无花果的时候。
  • 中文标准译本
    他远远地看见一棵长满叶子的无花果树,就上前去,要看看树上是否有什么。他来到树下,除了叶子什么也找不到,因为不是结无花果的季节。
  • 新標點和合本
    遠遠地看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就往那裏去,或者在樹上可以找着甚麼。到了樹下,竟找不着甚麼,不過有葉子,因為不是收無花果的時候。
  • 和合本2010(上帝版)
    他遠遠地看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就過去,看是不是在樹上可以找到甚麼。他到了樹下,竟找不到甚麼,只有葉子,因為不是無花果的季節。
  • 和合本2010(神版)
    他遠遠地看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就過去,看是不是在樹上可以找到甚麼。他到了樹下,竟找不到甚麼,只有葉子,因為不是無花果的季節。
  • 當代譯本
    祂遠遠看見有一棵枝葉茂盛的無花果樹,就走過去找果子吃。到了樹下,卻什麼也找不到,只有滿樹的葉子,因為當時不是收無花果的季節。
  • 聖經新譯本
    他遠遠看見一棵長滿了葉子的無花果樹,就走過去,看看是否可以在樹上找到甚麼。到了樹下,除了葉子甚麼也找不著,因為這不是收無花果的時候。
  • 中文標準譯本
    他遠遠地看見一棵長滿葉子的無花果樹,就上前去,要看看樹上是否有什麼。他來到樹下,除了葉子什麼也找不到,因為不是結無花果的季節。
  • 文理和合譯本
    遙見無花果樹有葉、就之、意於其上或有所得、及至、惟葉而已、蓋非果期也、
  • 文理委辦譯本
    遙見無花果樹、有葉、就視有實否、及至、見葉而已、蓋果期未至也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遙見無花果樹、有葉、遂就視其上有所得否、及至、無所得、惟葉而已、蓋果期未至也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遙見一鳳果樹、其葉蔚然、冀必有實、趨視惟葉、未至結實時也。
  • New International Version
    Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  • New International Reader's Version
    Not too far away, he saw a fig tree. It was covered with leaves. He went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves. It was not the season for figs.
  • English Standard Version
    And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • New Living Translation
    He noticed a fig tree in full leaf a little way off, so he went over to see if he could find any figs. But there were only leaves because it was too early in the season for fruit.
  • Christian Standard Bible
    Seeing in the distance a fig tree with leaves, he went to find out if there was anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season for figs.
  • New American Standard Bible
    Seeing from a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • New King James Version
    And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • American Standard Version
    And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
  • Holman Christian Standard Bible
    After seeing in the distance a fig tree with leaves, He went to find out if there was anything on it. When He came to it, He found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  • King James Version
    And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not[ yet].
  • New English Translation
    After noticing in the distance a fig tree with leaves, he went to see if he could find any fruit on it. When he came to it he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
  • World English Bible
    Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.

交叉引用

  • 路加福音 13:6-9
    於是耶穌講這個比喻說:『有一個人有一棵無花果樹栽在他的葡萄園裏;他來,在樹上找果子,卻找不着。就對葡萄園工說:「你看,我來、在這無花果樹上找果子、卻找不着,已經三年了。把它砍了吧;何必讓它白佔地土呢?」園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 馬太福音 21:19
    看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
  • 以賽亞書 5:7
    原來萬軍之永恆主的葡萄園就是以色列家;他所喜悅栽種的樹就是猶大人;他指望的是公平,唉,倒發生了殺人流血!他指望的是公義,唉,倒來了哀叫聲!
  • 路加福音 10:31
    恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。
  • 路加福音 12:6-7
    五個麻雀不是賣「一日工錢」的十分之二麼?但在上帝面前、就是其中的一個也不被忘了的。其實連你們的頭髮也都被數過呢!別怕了;你們比麻雀貴重得多呢。
  • 撒母耳記上 6:9
    然後看看;它如果按到它境界的路向上伯示麥去,那就是永恆主將這大災禍降在我們身上的;若不然,我們便可以知道不是他的手在擊打我們;那是我們偶然遇見的。』
  • 路得記 2:3
    路得就去;既已到了,便跟着收割的人在田間撿穗子;她恰巧到了以利米勒本家族的人波阿斯的一份田地。