<< Mark 11:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.
  • 新标点和合本
    耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 当代译本
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。
  • 圣经新译本
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。
  • 中文标准译本
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒一同离开,往伯大尼去了。
  • 新標點和合本
    耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 當代譯本
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,巡視各處。那時天色已晚,耶穌便和十二門徒出城前往伯大尼。
  • 聖經新譯本
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。
  • 呂振中譯本
    耶穌進耶路撒冷,入殿院去,周圍看看各樣物件;時候已晚,就同那十二個人出城,往伯大尼去。
  • 中文標準譯本
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,環視周圍的一切。天已經晚了,他就與十二使徒一同離開,往伯大尼去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌進耶路撒冷入殿、環視諸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌進耶路撒冷、入殿、圜視諸物、既暮偕十二門徒出、至伯大尼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至耶路撒冷、入聖殿、環視諸物、因時已暮、即偕十二門徒出、往伯他尼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既進耶路撒冷、入聖殿、視陳設。日暮、率十二門徒返伯大尼。
  • New International Version
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • New International Reader's Version
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courtyard. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the 12 disciples.
  • English Standard Version
    And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
  • Christian Standard Bible
    He went into Jerusalem and into the temple. After looking around at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • New American Standard Bible
    And Jesus entered Jerusalem and came into the temple area; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
  • New King James Version
    And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
  • American Standard Version
    And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He went into Jerusalem and into the temple complex. After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.
  • King James Version
    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
  • New English Translation
    Then Jesus entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
  • World English Bible
    Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

交叉引用

  • John 8:1-2
    Jesus returned to the Mount of Olives,but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Luke 21:37-38
    Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.
  • Ezekiel 8:9
    “ Go in,” he said,“ and see the wicked and detestable sins they are committing in there!”
  • Matthew 21:10-17
    The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered.“ Who is this?” they asked.And the crowds replied,“ It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.He said to them,“ The Scriptures declare,‘ My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting,“ Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.They asked Jesus,“ Do you hear what these children are saying?”“ Yes,” Jesus replied.“ Haven’t you ever read the Scriptures? For they say,‘ You have taught children and infants to give you praise.’”Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
  • Zephaniah 1:12
    “ I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the Lord will do nothing to them, either good or bad.
  • Luke 19:41-45
    But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.“ How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you.”Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
  • Malachi 3:1
    “ Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.