<< 馬可福音 11:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌進耶路撒冷入殿、環視諸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、○
  • 新标点和合本
    耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 当代译本
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。
  • 圣经新译本
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。
  • 中文标准译本
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒一同离开,往伯大尼去了。
  • 新標點和合本
    耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 當代譯本
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,巡視各處。那時天色已晚,耶穌便和十二門徒出城前往伯大尼。
  • 聖經新譯本
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。
  • 呂振中譯本
    耶穌進耶路撒冷,入殿院去,周圍看看各樣物件;時候已晚,就同那十二個人出城,往伯大尼去。
  • 中文標準譯本
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,環視周圍的一切。天已經晚了,他就與十二使徒一同離開,往伯大尼去了。
  • 文理委辦譯本
    耶穌進耶路撒冷、入殿、圜視諸物、既暮偕十二門徒出、至伯大尼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至耶路撒冷、入聖殿、環視諸物、因時已暮、即偕十二門徒出、往伯他尼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既進耶路撒冷、入聖殿、視陳設。日暮、率十二門徒返伯大尼。
  • New International Version
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • New International Reader's Version
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courtyard. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the 12 disciples.
  • English Standard Version
    And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
  • New Living Translation
    So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.
  • Christian Standard Bible
    He went into Jerusalem and into the temple. After looking around at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • New American Standard Bible
    And Jesus entered Jerusalem and came into the temple area; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
  • New King James Version
    And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
  • American Standard Version
    And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He went into Jerusalem and into the temple complex. After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.
  • King James Version
    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
  • New English Translation
    Then Jesus entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
  • World English Bible
    Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

交叉引用

  • 約翰福音 8:1-2
    耶穌往橄欖山、昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 路加福音 21:37-38
    耶穌日在殿訓誨、夜出至橄欖山宿焉、庶民黎明就於殿以聽之、
  • 以西結書 8:9
    曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、
  • 馬太福音 21:10-17
    既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、啝𠾎哪、則恚、語耶穌曰、若所言、爾聞之乎、曰、然、以赤子乳哺者之口、完備頌讚、爾未讀乎、遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○
  • 西番雅書 1:12
    是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、
  • 路加福音 19:41-45
    既近、見城、則為之哭、曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○入殿、逐其貿易者、
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、