<< Марка 11:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,来到伯法其和伯大尼,在橄榄山那里。耶稣打发两个门徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,来到伯法其和伯大尼,在橄榄山那里。耶稣打发两个门徒,
  • 当代译本
    耶稣和门徒将近耶路撒冷,快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼两个村庄时,祂派了两个门徒,
  • 圣经新译本
    他们走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,来到橄榄山那里,耶稣派了两个门徒,
  • 中文标准译本
    当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,到橄榄山附近的伯法其和伯大尼的时候,耶稣派了他的两个门徒,
  • 新標點和合本
    耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那裏;耶穌就打發兩個門徒,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,來到伯法其和伯大尼,在橄欖山那裏。耶穌打發兩個門徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,來到伯法其和伯大尼,在橄欖山那裏。耶穌打發兩個門徒,
  • 當代譯本
    耶穌和門徒將近耶路撒冷,快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼兩個村莊時,祂派了兩個門徒,
  • 聖經新譯本
    他們走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,來到橄欖山那裡,耶穌派了兩個門徒,
  • 呂振中譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,近伯法其和伯大尼,在橄欖山那裏,耶穌就差遣門徒中兩個人,
  • 中文標準譯本
    當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,到橄欖山附近的伯法其和伯大尼的時候,耶穌派了他的兩個門徒,
  • 文理和合譯本
    近耶路撒冷至橄欖山之伯法其及伯大尼、耶穌遣其徒二人、
  • 文理委辦譯本
    近耶路撒冷、至伯法其、及伯大尼、邇橄欖山、耶穌遣門徒二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒近耶路撒冷、至伯法基、及伯他尼、在在或作近油果山、耶穌遣二門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行近耶路撒冷、抵伯大尼、忠果山在邇、耶穌命二徒曰:
  • New International Version
    As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  • New International Reader's Version
    As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives. Jesus sent out two of his disciples.
  • English Standard Version
    Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
  • New Living Translation
    As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, he sent two of his disciples
  • New American Standard Bible
    And as they* approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He* sent two of His disciples,
  • New King James Version
    Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
  • American Standard Version
    And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany near the Mount of Olives, He sent two of His disciples
  • King James Version
    And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
  • New English Translation
    Now as they approached Jerusalem, near Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
  • World English Bible
    When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,

交叉引用

  • Иоанна 12:14-19
    Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:“ Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that these things had been done to him.Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.Many people, because they had heard that he had performed this sign, went out to meet him.So the Pharisees said to one another,“ See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!” (niv)
  • Иоанна 8:1
    but Jesus went to the Mount of Olives. (niv)
  • Матфея 21:1-11
    As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,saying to them,“ Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”This took place to fulfill what was spoken through the prophet:“ Say to Daughter Zion,‘ See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”The disciples went and did as Jesus had instructed them.They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,“ Hosanna to the Son of David!”“ Blessed is he who comes in the name of the Lord!”“ Hosanna in the highest heaven!”When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked,“ Who is this?”The crowds answered,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.” (niv)
  • Луки 19:29-40
    As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,“ Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.If anyone asks you,‘ Why are you untying it?’ say,‘ The Lord needs it.’”Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.As they were untying the colt, its owners asked them,“ Why are you untying the colt?”They replied,“ The Lord needs it.”They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.As he went along, people spread their cloaks on the road.When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:“ Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”“ Peace in heaven and glory in the highest!”Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus,“ Teacher, rebuke your disciples!”“ I tell you,” he replied,“ if they keep quiet, the stones will cry out.” (niv)
  • Матфея 24:3
    As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately.“ Tell us,” they said,“ when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?” (niv)
  • Захария 14:4
    On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. (niv)
  • Матфея 21:17
    And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night. (niv)
  • Марка 14:13
    So he sent two of his disciples, telling them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. (niv)
  • Матфея 26:30
    When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. (niv)
  • Деяния 1:12
    Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city. (niv)
  • Марка 13:3
    As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately, (niv)
  • Марка 6:7
    Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits. (niv)
  • 2 Царств 15 30
    But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up. (niv)