<< 马可福音 10:42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣叫了他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣叫了他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。
  • 当代译本
    于是,耶稣把他们叫来,对他们说:“你们知道,外族人有君王统治他们,有大臣管理他们,
  • 圣经新译本
    耶稣把他们叫过来,对他们说:“你们知道各国都有被尊为元首的统治他们,也有官长管辖他们。
  • 中文标准译本
    于是耶稣把他们召来,对他们说:“你们知道,外邦人有所谓为首的压制他们,也有为大的管辖他们。
  • 新標點和合本
    耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌叫了他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有君王作主治理他們,有大臣操權管轄他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌叫了他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有君王作主治理他們,有大臣操權管轄他們。
  • 當代譯本
    於是,耶穌把他們叫來,對他們說:「你們知道,外族人有君王統治他們,有大臣管理他們,
  • 聖經新譯本
    耶穌把他們叫過來,對他們說:“你們知道各國都有被尊為元首的統治他們,也有官長管轄他們。
  • 呂振中譯本
    耶穌把他們叫來,對他們說:『你們知道、外國人有那些自尊為管理他們的、做主治理他們,有他們的大人掌權管轄他們。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌把他們召來,對他們說:「你們知道,外邦人有所謂為首的壓制他們,也有為大的管轄他們。
  • 文理和合譯本
    耶穌召之曰、所謂君異邦者、主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌召之曰、異邦之君、主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌召之曰、異邦人所尊為君者主之、大臣轄之、爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌召而諭之曰:『外邦所謂民牧者、以民為奴;而為大臣者、擅作威福。
  • New International Version
    Jesus called them together and said,“ You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  • New International Reader's Version
    Jesus called them together. He said,“ You know about those who are rulers of the Gentiles. They hold power over their people. Their high officials order them around.
  • English Standard Version
    And Jesus called them to him and said to them,“ You know that those who are considered rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • New Living Translation
    So Jesus called them together and said,“ You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Christian Standard Bible
    Jesus called them over and said to them,“ You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions act as tyrants over them.
  • New American Standard Bible
    Calling them to Himself, Jesus* said to them,“ You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles domineer over them; and their people in high position exercise authority over them.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Himself and said to them,“ You know that those who are considered rulers over the Gentiles Lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • American Standard Version
    And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus called them over and said to them,“ You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles dominate them, and their men of high positions exercise power over them.
  • King James Version
    But Jesus called them[ to him], and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
  • New English Translation
    Jesus called them and said to them,“ You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
  • World English Bible
    Jesus summoned them, and said to them,“ You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

交叉引用

  • 彼得前书 5:3
    也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • 路加福音 22:25
    耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 马太福音 20:25
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。