<< 马可福音 10:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”
  • 当代译本
    耶稣说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那杯,你们能喝吗?我要受的洗,你们能受吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“你们不知道你们求的是什么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗,你們能受嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗,你們能受嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們不知道所求的是甚麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗,你們能受嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那杯,你們能喝嗎?我要受的洗,你們能受嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“你們不知道你們求的是甚麼。我喝的杯,你們能喝嗎?我受的洗,你們能受嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們所求的、你們不曉得。我、所喝的杯,你們能喝麼?我、所受的洗,你們能受麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌就說:「你們不知道自己在求什麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗禮,你們能受嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、所求者爾自不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我所飲之杯、爾能飲乎、我所受之洗、爾能受乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾等亦昧于所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?我受之洗、爾能受乎?』
  • New International Version
    “ You don’t know what you are asking,” Jesus said.“ Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”
  • New International Reader's Version
    “ You don’t know what you’re asking for,” Jesus said.“ Can you drink the cup of suffering I drink? Or can you go through the baptism of suffering I must go through?”
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
  • New Living Translation
    But Jesus said to them,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink? Are you able to be baptized with the baptism of suffering I must be baptized with?”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup I drink or to be baptized with the baptism I am baptized with?”
  • New American Standard Bible
    But Jesus said to them,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
  • New King James Version
    But Jesus said to them,“ You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”
  • American Standard Version
    But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus said to them,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup I drink or to be baptized with the baptism I am baptized with?”
  • King James Version
    But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
  • New English Translation
    But Jesus said to them,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I drink or be baptized with the baptism I experience?”
  • World English Bible
    But Jesus said to them,“ You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”

交叉引用

  • 路加福音 12:50
    我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢? (cunps)
  • 约翰福音 18:11
    耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧,我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?” (cunps)
  • 诗篇 75:8
    耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒;他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。 (cunps)
  • 列王纪上 2:22
    所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” (cunps)
  • 马太福音 20:21-22
    耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。” (cunps)
  • 马可福音 14:36
    他说:“阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。” (cunps)
  • 路加福音 22:42
    说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。” (cunps)
  • 罗马书 8:26
    况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 (cunps)
  • 以赛亚书 51:22
    你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神如此说:“看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不致再喝。 (cunps)
  • 马太福音 26:39
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。” (cunps)
  • 雅各书 4:3
    你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。 (cunps)
  • 耶利米书 25:15
    耶和华以色列的神对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。 (cunps)
  • 耶利米书 45:5
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。” (cunps)