<< 马可福音 10:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣说:“我实在告诉你们,任何人为了我和福音而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我实在告诉你们,凡为我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我实在告诉你们,凡为我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地,
  • 圣经新译本
    耶稣说:“我实在告诉你们,人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
  • 中文标准译本
    耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲,或儿女,或田产,
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我實在告訴你們,凡為我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我實在告訴你們,凡為我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地,
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了我和福音而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我實在告訴你們,人為著我和福音捨棄了房屋、弟兄、姊妹、母親、父親、兒女、田地,
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『我實在告訴你們,人為了我、並為了福音、撇下了房屋、或弟兄、或姐妹、或母親或父親、或兒女、或田地,
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我確實地告訴你們:無論誰為我的緣故、為福音的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或母親,或父親,或兒女,或田產,
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、為我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、未有人、為我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、人為我及福音、舍屋宇、或兄弟、或姊妹、或父母、或田疇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾實語爾、人為予及福音之故、而舍其第宅、兄弟、姊妹、父母、妻子、或田疇者、
  • New International Version
    “ Truly I tell you,” Jesus replied,“ no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus replied.“ Has anyone left home or family or fields for me and the good news?
  • English Standard Version
    Jesus said,“ Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
  • New Living Translation
    “ Yes,” Jesus replied,“ and I assure you that everyone who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or property, for my sake and for the Good News,
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” Jesus said,“ there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel,
  • New American Standard Bible
    Jesus said,“ Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
  • New King James Version
    So Jesus answered and said,“ Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,
  • American Standard Version
    Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel’s sake,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” Jesus said,“ there is no one who has left house, brothers or sisters, mother or father, children, or fields because of Me and the gospel,
  • King James Version
    And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s,
  • New English Translation
    Jesus said,“ I tell you the truth, there is no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel
  • World English Bible
    Jesus said,“ Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,

交叉引用

  • 启示录 2:3
    你曾坚定不移地为我的名受苦,没有气馁。
  • 哥林多前书 9:23
    我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。
  • 马可福音 8:35
    因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 希伯来书 11:24-26
    摩西长大成人后,凭信心拒绝做法老之女的儿子,宁愿与上帝的子民一同受苦,也不肯享受一时的罪中之乐。在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
  • 马太福音 5:10-11
    为义受迫害的人有福了,因为天国是他们的。“人们因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
  • 创世记 12:1-3
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 申命记 33:9-11
    为了听从你的话,遵守你的约,他们不畏冒犯父母,舍弃弟兄,抛下儿女。他们把你的典章传授给雅各,把你的律法传授给以色列;他们要把香献在你面前,把全牲燔祭献在你的坛上。耶和华啊,求你赐他们力量,悦纳他们的工作,击碎仇敌的腰杆,使敌人一蹶不振。”
  • 创世记 45:20
    不要担心你们在迦南的产业,因为埃及全国的美物都是你们的。”
  • 路加福音 22:28-30
    “在我患难之时,你们一直在我身边,所以,我父怎样将国赐给我,我也照样将国赐给你们,使你们在我的国中和我一同坐席,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
  • 马太福音 10:18
    你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。