<< 馬可福音 10:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
  • 新标点和合本
    耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 当代译本
    耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 圣经新译本
    耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 中文标准译本
    耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 當代譯本
    耶穌正要上路,有一個人跑來跪在祂跟前,問祂:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 聖經新譯本
    耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 呂振中譯本
    耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他說:『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
  • 中文標準譯本
    耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 文理委辦譯本
    出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
  • New International Version
    As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him.“ Good teacher,” he asked,“ what must I do to inherit eternal life?”
  • New International Reader's Version
    As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus.“ Good teacher,” he said,“ what must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version
    And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New Living Translation
    As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Christian Standard Bible
    As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him,“ Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New American Standard Bible
    As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
  • New King James Version
    Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
  • American Standard Version
    And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • King James Version
    And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • New English Translation
    Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said,“ Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • World English Bible
    As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him,“ Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”

交叉引用

  • 路加福音 18:18-30
    有一紳宦問耶穌曰、善哉師也、我當何為以得永生、耶穌曰、何稱我以善、天主而外、無一善者、夫諸誡、爾所識也、勿姦淫、勿偷盜、勿妄證、敬爾父母、對曰、此諸誡、我自幼皆守之、耶穌聞之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、其人聞此憂甚、因巨富故也、耶穌見其憂甚、曰、有財者進天主國、難矣哉、駝穿針孔、較富者入天主國猶易也、聞者曰、然則誰能得救乎、耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、彼得曰、我儕已舍一切以從爾、耶穌曰、我誠告爾、人為天主國、離屋宇父母兄弟妻子、未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
  • 馬太福音 19:16-30
    時有一少者就之原文作有一人就之曰、善哉師乎、我當行何善、以得永生、耶穌曰、何為以善稱我、有原文抄本作何為問我以善天主外無一善者、爾欲入於生、則當守誡、曰、何誡、耶穌曰、勿殺人、勿姦淫、勿盜竊、勿妄證、敬爾父母、愛人如己、少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、耶穌曰、爾欲純全、往鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、少者聞言、愀然而去、因其家貲甚厚故也、耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富者入天國、難矣哉、我又告爾、駝穿針孔、較富者入天主國尤易、門徒聞之甚奇、曰、然則誰能得救乎、耶穌顧之曰、在人固不能、在天主無不能也、○彼得曰、我儕舍一切以從爾、將何所得乎、耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判以色列十二支派、凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、必受百倍、且得永生、然多有先者將為後、後者將為先也、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 馬可福音 1:40
    有一癩者就之、跪求曰、爾若肯、必能潔我、
  • 約翰福音 5:39
    爾當稽考諸經、爾以為其中有永生之道、而為我作證者、即此經也、
  • 路加福音 10:25
    有教法師起而試之曰、師、我當何為、可得永生、
  • 馬可福音 12:14
    就耶穌曰、師、我儕知爾乃真者、不顧人議、不以貌取人、乃以真傳天主道者、納稅於該撒、宜否、納乎、抑不納乎、
  • 但以理書 6:10
    但以理既知王詔已頒、則歸其家、其家有樓室、牖向耶路撒冷而啟、在彼一日三次、屈膝曲跽、禱告祝謝其天主、與素日無異、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、
  • 使徒行傳 9:6
    掃羅戰懼曰、主、欲我何為、主曰、有原文抄本從上節爾以足起至本節主曰止均缺爾起入城、則所當行者、必示於爾、
  • 馬太福音 17:14
    既至眾中、有一人就耶穌跪曰、
  • 使徒行傳 2:37
    眾聞此言、中心若刺、問彼得及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 使徒行傳 16:30
    導之出、曰、先生、原文作吾主我當何為、乃可得救、
  • 約翰福音 20:2-4
    遂趨見西門彼得及耶穌所愛之門徒、告之曰、人取主出墓、我儕不知置於何處、彼得與此門徒出、適墓、二人並趨、其門徒較彼得趨尤疾、先至墓、
  • 約翰福音 3:2
    夜就耶穌曰、拉比、我儕知爾為師、由天主來者、蓋爾所行異跡、非天主與偕、無人能行、
  • 馬太福音 28:8
    婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、
  • 約翰福音 6:27-28
    毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、眾曰、我當何為、以行天主之事乎、
  • 馬可福音 9:25
    耶穌見眾趨集、遂斥邪魔曰、聾瘖之魔、我命爾由彼出、勿再入之、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
  • 使徒行傳 20:32
    兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
  • 羅馬書 10:2-4
    我為彼作證、彼熱中事天主、但不由知識也、蓋彼不識天主之義、而欲立己之義、故未服天主之義、有基督、律法乃終、使凡信者得稱義、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 約翰一書 2:25
    主所許我者、永生也、