<< 馬可福音 10:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌出於途、有趨就者、跪而問曰、善哉夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 新标点和合本
    耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当做什么事才可以承受永生?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 当代译本
    耶稣正要上路,有一个人跑来跪在祂跟前,问祂:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”
  • 圣经新译本
    耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
  • 中文标准译本
    耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當做甚麼事才可以承受永生?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌剛上路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他:「善良的老師,我該做甚麼事才能承受永生?」
  • 當代譯本
    耶穌正要上路,有一個人跑來跪在祂跟前,問祂:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 聖經新譯本
    耶穌又開始他的行程。那時,有一個人跑過來,跪在他面前,問他說:“良善的老師,我當作甚麼,才可以承受永生?”
  • 呂振中譯本
    耶穌出行在路上,有一個人跑上前來,跪在他面前,問他說:『良善的先生,我該作甚麼、才可以承受永生啊?』
  • 中文標準譯本
    耶穌剛出門上路,有一個人跑過去向他跪下,問他:「良善的老師,我該做什麼才能繼承永恆的生命呢?」
  • 文理委辦譯本
    出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何為、以得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出於途、有人趨前、跪而問曰、善哉師歟、我當何為、以得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
  • New International Version
    As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him.“ Good teacher,” he asked,“ what must I do to inherit eternal life?”
  • New International Reader's Version
    As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus.“ Good teacher,” he said,“ what must I do to receive eternal life?”
  • English Standard Version
    And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New Living Translation
    As Jesus was starting out on his way to Jerusalem, a man came running up to him, knelt down, and asked,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Christian Standard Bible
    As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him,“ Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • New American Standard Bible
    As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?”
  • New King James Version
    Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
  • American Standard Version
    And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before Him, and asked Him,“ Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • King James Version
    And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  • New English Translation
    Now as Jesus was starting out on his way, someone ran up to him, fell on his knees, and said,“ Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • World English Bible
    As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him,“ Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”

交叉引用

  • 路加福音 18:18-30
    有宰問之曰、善哉夫子、我將何為、以嗣永生、耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、對曰、凡此我自幼悉守之矣、耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、其人聞之、憂甚、巨富故也、耶穌見之、曰、有財者入上帝國難矣哉、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、聞者曰、然則誰能得救乎、曰、人所不能者、上帝能之也、彼得曰、我儕已舍所有從爾矣、曰我誠語汝、未有為上帝國舍屋宇、父母、兄弟、妻子、而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
  • 馬太福音 19:16-30
    有少者就之曰、師乎、我當行何善、以獲永生、曰、胡為以善問我、善者一而已矣、爾欲入生、則當守誡、曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄敬、證爾父母、愛鄰如己、少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、耶穌曰、爾欲為完人、往售所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○耶穌謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、我又語汝、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、門徒聞之訝甚、曰、然則誰能得救乎、耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、彼得曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、然多有先者將為後、後者將為先也、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於為善、求尊榮不朽者、以永生報之、
  • 馬可福音 1:40
    有癩者就之、跪而求曰、爾若肯、必能潔我、
  • 約翰福音 5:39
    爾探索諸經、意其中有永生、而證我者即此也、
  • 路加福音 10:25
    有律師起而試之曰、夫子、我當何為、以嗣永生、
  • 馬可福音 12:14
    既至、謂之曰、夫子、我知爾乃誠者、不徇乎人、蓋不以貌取人、而誠以上帝道訓人者也、納稅於該撒宜否、我儕納乎否乎、
  • 但以理書 6:10
    但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 使徒行傳 9:6
    起入城、爾當行者、將以示爾、
  • 馬太福音 17:14
    至眾所在、有人就而跪、
  • 使徒行傳 2:37
    眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
  • 使徒行傳 16:30
    導之出、曰、主、我當何為而得救、
  • 約翰福音 20:2-4
    遂趨就西門彼得及耶穌所愛之徒、曰、人取主出墓、不知置於何處、彼得與斯徒遂出適墓、二人並趨、斯徒越彼得而先至、
  • 約翰福音 3:2
    夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾為師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝偕之、無能行者、
  • 馬太福音 28:8
    婦急離墓、懼且大喜、趨報門徒、
  • 約翰福音 6:27-28
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、眾曰、我儕當何為以作上帝之工乎、
  • 馬可福音 9:25
    耶穌見眾趨集、則叱邪鬼曰、喑聾之鬼、我命爾出、毋復入之、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 使徒行傳 20:32
    今我薦爾於上帝、及其恩道、能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、
  • 羅馬書 10:2-4
    我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
  • 約翰一書 2:25
    此其所許我者即永生也、