<< Mark 10:15 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Whoever does not welcome the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,凡要接受神国的,若不像小孩子,绝不能进去。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受神的国的,绝对不能进去。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,凡要接受上帝國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,凡要接受神國的,若不像小孩子,絕不能進去。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,人若不像小孩子一樣接受上帝的國,絕不能進去。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,凡是不像小孩子一樣接受神的國的,絕對不能進去。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的,一定不能進入。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、凡承上帝國、而不如孩提者斷不得入也、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
  • New International Version
    Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Anyone who will not receive God’s kingdom like a little child will never enter it.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
  • King James Version
    Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
  • New English Translation
    I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, whoever will not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”

交叉引用

  • Matthew 18:3
    “ I assure you,” He said,“ unless you are converted and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Luke 18:17
    I assure you: Whoever does not welcome the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • John 3:3-6
    Jesus replied,“ I assure you: Unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”“ But how can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked Him.“ Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”Jesus answered,“ I assure you: Unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.