<< 馬可福音 10:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌看見就惱怒,對他們說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 新标点和合本
    耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 当代译本
    耶稣看见后很生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
  • 圣经新译本
    耶稣看见了就生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国是属于这样的人的。
  • 中文标准译本
    耶稣看见了就很不满,对门徒们说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新標點和合本
    耶穌看見就惱怒,對門徒說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在神國的,正是這樣的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看見就很生氣,對門徒說:「讓小孩到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看見就很生氣,對門徒說:「讓小孩到我這裏來,不要阻止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 當代譯本
    耶穌看見後很生氣,對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌看見了就生氣,對門徒說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為神的國是屬於這樣的人的。
  • 中文標準譯本
    耶穌看見了就很不滿,對門徒們說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 文理和合譯本
    耶穌見而不悅曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌不悅曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌艴然謂其徒曰:『容赤子來就我、勿之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬。
  • New International Version
    When Jesus saw this, he was indignant. He said to them,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New International Reader's Version
    When Jesus saw this, he was angry. He said to his disciples,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • English Standard Version
    But when Jesus saw it, he was indignant and said to them,“ Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • New Living Translation
    When Jesus saw what was happening, he was angry with his disciples. He said to them,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw it, he was indignant and said to them,“ Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • New American Standard Bible
    But when Jesus saw this, He was indignant and said to them,“ Allow the children to come to Me; do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New King James Version
    But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw it, He was indignant and said to them,“ Let the little children come to Me. Don’t stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • King James Version
    But when Jesus saw[ it], he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • New English Translation
    But when Jesus saw this, he was indignant and said to them,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • World English Bible
    But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them,“ Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

交叉引用

  • 馬太福音 18:10
    『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 馬太福音 19:14
    耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 詩篇 131:1-2
    永恆主啊,我的心不高傲,我的眼不自高;巨大難行的事我不行,希奇難作的事我不作。然而我真地使我的心平而靜,像喫了奶的孩子偎倚着母親;我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 路加福音 18:15-16
    有人連嬰兒也帶來到耶穌跟前,要耶穌摸他們;門徒看見,就責備那些人。耶穌卻叫他們來,說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 彼得前書 2:2
    就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 馬太福音 18:4
    所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 提摩太後書 3:15
    也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。
  • 耶利米書 32:39-40
    我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 以弗所書 4:26
    你們發怒,別犯罪了;別在日頭落時還在激怒了;
  • 使徒行傳 3:25
    你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的子孫;立約時上帝對亞伯拉罕說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
  • 路加福音 9:54-56
    他的門徒雅各約翰看見了,就說:『主啊,你願意我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們麼?』耶穌轉過身來責備他們。就往別的村莊去了。
  • 申命記 29:11-12
    你們的小孩、妻子、和你營中的寄居者,連給你撿柴的、帶給你打水的、都站立着,要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓的約就是永恆主你的上帝今日同你所立的約;
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 詩篇 78:4
    我們不將這些事向他們的子孫隱瞞;我們乃要將永恆主可頌可讚的事和他的能力、及他所行的奇妙作為、向後代的人敘說。
  • 馬可福音 8:33
    耶穌轉過身來,看着門徒,就責備彼得說:『撒但退去!因為你不意念着上帝的事,卻意念着人的事。』
  • 詩篇 115:14-15
    願永恆主使你們加多,使你們和你們的子孫加多,你們蒙永恆主賜福,蒙那造天與地者賜福。
  • 羅馬書 11:28
    按接受福音來說呢,為了你們的益處、他們算為仇敵;但按揀選來說呢,他們卻因了列祖的緣故是蒙愛者。
  • 創世記 17:7
    在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
  • 提摩太後書 1:5
    我記得那在你心裏的無偽之信,就是先存在你外祖母羅以和你母親友尼基心裏的,我深信也存在你心裏。
  • 羅馬書 11:16
    初熟麥子的麵若是聖的,麵團也就聖了;樹根若是聖的,樹枝也就聖了。
  • 以賽亞書 65:23
    他們必不白白地勞碌,也不生孩子而突受驚恐;因為他們都是蒙永恆主祝福者的後裔,他們出的子孫也跟他們一道。
  • 申命記 4:37
    因他愛你列祖,揀選他們以後的苗裔,用大能力親自領你出了埃及,
  • 創世記 17:10-14
    你們中間所有的男子都要受割禮:這就是我的約,在我與你們以及你以後的苗裔之間所立的,就是你們所應當守的。你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間所立的約的憑證。你們中間世世代代的一切男子,無論是家裏生的,是用銀子從外人買來的,就是不屬於你後裔的、生下來八天,都要受割禮。你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
  • 馬可福音 3:5
    耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
  • 民數記 14:31
    但你們的小孩、你們所說必被擄掠的、我卻要把他們領進去,他們就得以認識你們所棄絕的地。
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
  • 啟示錄 14:5
    在他們口中找不着謊言;他們是無瑕無疵的。
  • 哥林多前書 7:14
    因為不信主的男人因着妻子就聖別了;不信主的婦人因着弟兄也聖別了。不然,你們的兒女就不潔淨了;其實卻是聖潔的。
  • 撒母耳記上 1:11
    她許個願說:『萬軍之永恆主啊,你若真地看到使女的困苦,眷念到我,不忘了使女,而賜給使女一個男的後裔,那麼我就要使他儘他一生的日子獻與永恆主,剃刀總不上到他的頭。』
  • 撒母耳記上 1:22
    哈拿卻沒有上去;她對她丈夫說:『等孩子斷了奶,我便帶他上去、讓他朝見永恆主,永遠住在那裏。』
  • 撒母耳記上 1:27-28
    我祈禱讓我得這孩子,永恆主已將我向他求的賜給我了。所以我,我也將這孩子獻歸永恆主,使他儘他一生的日子獻歸永恆主。』他們就在那裏敬拜永恆主。