<< Mark 1:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    He preached, saying,“ After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
  • 新标点和合本
    他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他宣讲,说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也不配。
  • 和合本2010(神版)
    他宣讲,说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也不配。
  • 当代译本
    他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。
  • 圣经新译本
    他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。
  • 中文标准译本
    他宣讲,说:“在我之后,有一位比我更强有力的要来。我就是弯腰为他解鞋带也不配。
  • 新標點和合本
    他傳道說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他宣講,說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也不配。
  • 和合本2010(神版)
    他宣講,說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也不配。
  • 當代譯本
    他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。
  • 聖經新譯本
    他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。
  • 呂振中譯本
    他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。
  • 中文標準譯本
    他宣講,說:「在我之後,有一位比我更強有力的要來。我就是彎腰為他解鞋帶也不配。
  • 文理和合譯本
    宣言曰、有後我來者、尤勝於我、即屈身解其履帶、我亦弗堪、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、後我來者、更勝於我、即屈而解其履帶、亦不堪焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宣於眾曰:『有一後我而來者、德能遠超我上、吾雖俯而解其履帶、亦有未稱。
  • New International Version
    And this was his message:“ After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • New International Reader's Version
    Here is what John was preaching.“ After me, there is someone coming who is more powerful than I am. I’m not good enough to bend down and untie his sandals.
  • English Standard Version
    And he preached, saying,“ After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • New Living Translation
    John announced:“ Someone is coming soon who is greater than I am— so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.
  • Christian Standard Bible
    He proclaimed,“ One who is more powerful than I am is coming after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of his sandals.
  • New American Standard Bible
    And he was preaching, saying,“ After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to bend down and untie the straps of His sandals.
  • New King James Version
    And he preached, saying,“ There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
  • American Standard Version
    And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was preaching:“ Someone more powerful than I will come after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of His sandals.
  • King James Version
    And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • New English Translation
    He proclaimed,“ One more powerful than I am is coming after me; I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.

交叉引用

  • Acts 13:25
    As John was fulfilling his course, he said,‘ What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • John 1:27
    He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”
  • Luke 3:16
    John answered them all,“ I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
  • Matthew 3:11
    I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
  • Matthew 3:14
    But John would have hindered him, saying,“ I need to be baptized by you, and you come to me?”
  • Luke 7:6-7
    Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him,“ Lord, don’t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.Therefore I didn’t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
  • John 3:28-31
    You yourselves testify that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before him.’He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.He must increase, but I must decrease.He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.