<< Mark 1:7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • 新标点和合本
    他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他宣讲,说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也不配。
  • 和合本2010(神版)
    他宣讲,说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也不配。
  • 当代译本
    他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。
  • 圣经新译本
    他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。
  • 中文标准译本
    他宣讲,说:“在我之后,有一位比我更强有力的要来。我就是弯腰为他解鞋带也不配。
  • 新標點和合本
    他傳道說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他宣講,說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也不配。
  • 和合本2010(神版)
    他宣講,說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也不配。
  • 當代譯本
    他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。
  • 聖經新譯本
    他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。
  • 呂振中譯本
    他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。
  • 中文標準譯本
    他宣講,說:「在我之後,有一位比我更強有力的要來。我就是彎腰為他解鞋帶也不配。
  • 文理和合譯本
    宣言曰、有後我來者、尤勝於我、即屈身解其履帶、我亦弗堪、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、後我來者、更勝於我、即屈而解其履帶、亦不堪焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宣於眾曰:『有一後我而來者、德能遠超我上、吾雖俯而解其履帶、亦有未稱。
  • New International Version
    And this was his message:“ After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • New International Reader's Version
    Here is what John was preaching.“ After me, there is someone coming who is more powerful than I am. I’m not good enough to bend down and untie his sandals.
  • English Standard Version
    And he preached, saying,“ After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • New Living Translation
    John announced:“ Someone is coming soon who is greater than I am— so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.
  • Christian Standard Bible
    He proclaimed,“ One who is more powerful than I am is coming after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of his sandals.
  • New American Standard Bible
    And he was preaching, saying,“ After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to bend down and untie the straps of His sandals.
  • New King James Version
    And he preached, saying,“ There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was preaching:“ Someone more powerful than I will come after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of His sandals.
  • King James Version
    And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • New English Translation
    He proclaimed,“ One more powerful than I am is coming after me; I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.
  • World English Bible
    He preached, saying,“ After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

交叉引用

  • Acts 13:25
    And as John was fulfilling his course, he said, What suppose ye that I am? I am not he. But behold, there cometh one after me the shoes of whose feet I am not worthy to unloose.
  • John 1:27
    even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
  • Luke 3:16
    John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Matthew 3:11
    I indeed baptize you in water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Matthew 3:14
    But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
  • Luke 7:6-7
    And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
  • John 3:28-31
    Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.He must increase, but I must decrease.He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.