<< 馬可福音 1:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    猶太全地區,和耶路撒冷的眾人,連續地出去到他那裏,承認他們的罪,在約但河裏受他的洗。
  • 新标点和合本
    犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
  • 和合本2010(神版)
    犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
  • 当代译本
    犹太全境和耶路撒冷的居民都到约翰面前承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
  • 圣经新译本
    犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
  • 中文标准译本
    全犹太地区和整个耶路撒冷的人,都出来到他那里,承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼。
  • 新標點和合本
    猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 和合本2010(神版)
    猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 當代譯本
    猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
  • 聖經新譯本
    猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
  • 中文標準譯本
    全猶太地區和整個耶路撒冷的人,都出來到他那裡,承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。
  • 文理和合譯本
    舉猶太地、及耶路撒冷人、皆出就之、在約但河受其洗、而承己罪、
  • 文理委辦譯本
    舉猶太地、耶路撒冷人、出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時猶太全境及耶路撒冷居民、相率出謁如望、自承其罪、而受洗於約但河中。
  • New International Version
    The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • New International Reader's Version
    All the people from the countryside of Judea went out to him. All the people from Jerusalem went too. When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan River.
  • English Standard Version
    And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • New Living Translation
    All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • New American Standard Bible
    And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • New King James Version
    Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • American Standard Version
    And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, and they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins.
  • King James Version
    And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
  • New English Translation
    People from the whole Judean countryside and all of Jerusalem were going out to him, and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.
  • World English Bible
    All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

交叉引用

  • 使徒行傳 19:18
    已經信的、有許多人來,承認並報告自己所行的事。
  • 利未記 26:40-42
    『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,那麼我就要記起我的約、和雅各立的,我的約、和以撒立的,我的約、和亞伯拉罕立的:我都要記起;這地我也要懷念。
  • 使徒行傳 2:38
    彼得對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 約書亞記 7:19
    約書亞對亞干說:『我兒,我勸你將榮耀歸與永恆主以色列的上帝,向他承認,將你所作的事告訴我;不要向我隱瞞。』
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 馬太福音 4:25
    有許多羣人、是加利利、十邑區、耶路撒冷、猶太、和約但河外的人、都跟從了耶穌。
  • 約翰福音 3:23
    約翰在靠近撒冷的哀嫩也施行着洗禮,因為那裏水多,人都去受洗禮;(
  • 約翰福音 1:28
    這些事是在約但河外的伯大尼、約翰施洗的地方、發生的。
  • 馬太福音 3:5-6
    那時耶路撒冷和全猶太、跟約但河全周圍地區的人、連續地出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約但河裏受約翰的洗。
  • 詩篇 32:5
    我的罪我讓你知道,我的罪孽我沒有掩蓋着;我說:『我要向永恆主承認我的過犯』;那麼你就赦免我罪的孽債。(細拉)