<< 馬可福音 1:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    全猶太地區和整個耶路撒冷的人,都出來到他那裡,承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。
  • 新标点和合本
    犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
  • 和合本2010(神版)
    犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
  • 当代译本
    犹太全境和耶路撒冷的居民都到约翰面前承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
  • 圣经新译本
    犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
  • 中文标准译本
    全犹太地区和整个耶路撒冷的人,都出来到他那里,承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼。
  • 新標點和合本
    猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 和合本2010(神版)
    猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。
  • 當代譯本
    猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
  • 聖經新譯本
    猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
  • 呂振中譯本
    猶太全地區,和耶路撒冷的眾人,連續地出去到他那裏,承認他們的罪,在約但河裏受他的洗。
  • 文理和合譯本
    舉猶太地、及耶路撒冷人、皆出就之、在約但河受其洗、而承己罪、
  • 文理委辦譯本
    舉猶太地、耶路撒冷人、出就之、各言己罪、悉在約但河、受洗於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時猶太全境及耶路撒冷居民、相率出謁如望、自承其罪、而受洗於約但河中。
  • New International Version
    The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  • New International Reader's Version
    All the people from the countryside of Judea went out to him. All the people from Jerusalem went too. When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan River.
  • English Standard Version
    And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • New Living Translation
    All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • New American Standard Bible
    And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • New King James Version
    Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • American Standard Version
    And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, and they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins.
  • King James Version
    And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
  • New English Translation
    People from the whole Judean countryside and all of Jerusalem were going out to him, and he was baptizing them in the Jordan River as they confessed their sins.
  • World English Bible
    All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.

交叉引用

  • 使徒行傳 19:18
    而且許多信徒都來,承認並述說自己的所作所為。
  • 利未記 26:40-42
  • 使徒行傳 2:38
    彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 約書亞記 7:19
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 箴言 28:13
    掩蓋自己過犯的,不會興盛;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 馬太福音 4:25
    於是有一大群人從加利利、德卡波利斯、耶路撒冷、猶太和約旦河對岸來,跟隨耶穌。
  • 約翰福音 3:23
    約翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因為那裡水多。眾人紛紛而來受洗。
  • 約翰福音 1:28
    這些事發生在約旦河對岸的伯大尼,就是約翰施洗的地方。
  • 馬太福音 3:5-6
    那時,耶路撒冷、全猶太地區和整個約旦河一帶的人,都出來到他那裡,承認自己的罪孽,在約旦河裡受他的洗禮。
  • 詩篇 32:5
    我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽;我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」,你就赦免了我的罪愆。細拉