<< Mark 1:38 >>

本节经文

  • New King James Version
    But He said to them,“ Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.”
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
  • 当代译本
    耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我们往别的地方去,到邻近的乡村去吧。我也好在那里传道,因为我是为此而来的。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」
  • 當代譯本
    耶穌卻回答說:「我們到附近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事來的。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事而來的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『我們往別處去,到鄰近的鄉鎮,我好也在那裏宣傳;因為我出來,正是為了這事。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我們往別的地方去,到鄰近的鄉村去吧。我也好在那裡傳道,因為我是為此而來的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑、亦宣教於彼、蓋我為是而來也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、偕我往附近鄉邑傳道、我來蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我儕可往附近鄉邑、我亦在彼傳道、因我特為是來也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    答曰:『盍同赴鄰邑、俾我亦得施訓彼處;我之來、正為此耳。』
  • New International Version
    Jesus replied,“ Let us go somewhere else— to the nearby villages— so I can preach there also. That is why I have come.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Let’s go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out.”
  • New Living Translation
    But Jesus replied,“ We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”
  • Christian Standard Bible
    And he said to them,“ Let’s go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come.”
  • New American Standard Bible
    He* said to them,“ Let’s go somewhere else to the towns nearby, so that I may also preach there; for this is why I came.”
  • American Standard Version
    And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to them,“ Let’s go on to the neighboring villages so that I may preach there too. This is why I have come.”
  • King James Version
    And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • New English Translation
    He replied,“ Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”

交叉引用

  • Luke 4:43
    but He said to them,“ I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
  • Luke 4:18-21
    “ The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed me to preach the gospel to the poor; He has sent me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;To proclaim the acceptable year of the Lord.”Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.And He began to say to them,“ Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • John 16:28
    I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
  • John 17:8
    For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
  • John 17:4
    I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
  • Luke 2:49
    And He said to them,“ Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?”
  • Isaiah 61:1-3
    “ The Spirit of the Lord GOD is upon Me, Because the Lord has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound;To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.”
  • John 9:4
    I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.