<< มาระโก 1:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(神版)
    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 当代译本
    第二天清早,天还没亮,耶稣就起来独自走到旷野去祷告。
  • 圣经新译本
    次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。
  • 中文标准译本
    大清早,天还没亮,耶稣就起来,走出去,到一个荒僻的地方,在那里祷告。
  • 新標點和合本
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(神版)
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 當代譯本
    第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來獨自走到曠野去禱告。
  • 聖經新譯本
    次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 呂振中譯本
    清早,遠在破曉以前,耶穌就起來,出去,到荒野地方,在那裏禱告。
  • 中文標準譯本
    大清早,天還沒亮,耶穌就起來,走出去,到一個荒僻的地方,在那裡禱告。
  • 文理和合譯本
    詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
  • 文理委辦譯本
    昧爽、耶穌夙興、適野祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、天未曉、猶昧時、耶穌夙興而出、往野處、在彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • New International Version
    Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  • New International Reader's Version
    It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
  • English Standard Version
    And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.
  • New Living Translation
    Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
  • Christian Standard Bible
    Very early in the morning, while it was still dark, he got up, went out, and made his way to a deserted place; and there he was praying.
  • New American Standard Bible
    And in the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and prayed there for a time.
  • New King James Version
    Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.
  • American Standard Version
    And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Very early in the morning, while it was still dark, He got up, went out, and made His way to a deserted place. And He was praying there.
  • King James Version
    And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
  • New English Translation
    Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
  • World English Bible
    Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

交叉引用

  • ลูกา 6:12
    One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. (niv)
  • ยอห์น 6:15
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself. (niv)
  • เอเฟซัส 6:18
    And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people. (niv)
  • มาระโก 6:46-48
    After leaving them, he went up on a mountainside to pray.Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, (niv)
  • ลูกา 22:39-46
    Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.On reaching the place, he said to them,“ Pray that you will not fall into temptation.”He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,“ Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”An angel from heaven appeared to him and strengthened him.And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.“ Why are you sleeping?” he asked them.“ Get up and pray so that you will not fall into temptation.” (niv)
  • ลูกา 5:16
    But Jesus often withdrew to lonely places and prayed. (niv)
  • ฮีบรู 5:7
    During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission. (niv)
  • ลูกา 4:42-43
    At daybreak, Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.” (niv)
  • ฟีลิปปี 2:5
    In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus: (niv)
  • มัทธิว 14:23
    After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone, (niv)
  • สดุดี 5:3
    In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly. (niv)
  • ยอห์น 4:34
    “ My food,” said Jesus,“ is to do the will of him who sent me and to finish his work. (niv)
  • สดุดี 109:4
    In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer. (niv)