<< 马可福音 1:35 >>

本节经文

  • 当代译本
    第二天清早,天还没亮,耶稣就起来独自走到旷野去祷告。
  • 新标点和合本
    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 和合本2010(神版)
    次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
  • 圣经新译本
    次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。
  • 中文标准译本
    大清早,天还没亮,耶稣就起来,走出去,到一个荒僻的地方,在那里祷告。
  • 新標點和合本
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(上帝版)
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 和合本2010(神版)
    次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。
  • 當代譯本
    第二天清早,天還沒亮,耶穌就起來獨自走到曠野去禱告。
  • 聖經新譯本
    次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 呂振中譯本
    清早,遠在破曉以前,耶穌就起來,出去,到荒野地方,在那裏禱告。
  • 中文標準譯本
    大清早,天還沒亮,耶穌就起來,走出去,到一個荒僻的地方,在那裡禱告。
  • 文理和合譯本
    詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
  • 文理委辦譯本
    昧爽、耶穌夙興、適野祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、天未曉、猶昧時、耶穌夙興而出、往野處、在彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • New International Version
    Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  • New International Reader's Version
    It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
  • English Standard Version
    And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.
  • New Living Translation
    Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.
  • Christian Standard Bible
    Very early in the morning, while it was still dark, he got up, went out, and made his way to a deserted place; and there he was praying.
  • New American Standard Bible
    And in the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and prayed there for a time.
  • New King James Version
    Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.
  • American Standard Version
    And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Very early in the morning, while it was still dark, He got up, went out, and made His way to a deserted place. And He was praying there.
  • King James Version
    And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
  • New English Translation
    Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.
  • World English Bible
    Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

交叉引用

  • 路加福音 6:12
    一天,耶稣到山上整夜向上帝祷告。
  • 约翰福音 6:15
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 以弗所书 6:18
    要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
  • 马可福音 6:46-48
    祂辞别了众人后,就上山去祷告。到了晚上,门徒的船在湖中心,耶稣独自留在岸上。大约凌晨三点钟,祂看见门徒在逆风中摇橹,非常吃力,就从水面上朝门徒走去,想要从他们旁边经过。
  • 路加福音 22:39-46
    耶稣离开,像往常一样前往橄榄山,门徒也跟去了。到了山上,祂对门徒说:“你们要祷告,以免陷入诱惑!”然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:“父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴在地上。祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”
  • 路加福音 5:16
    不过,祂还是常常退到旷野去祷告。
  • 希伯来书 5:7
    基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。
  • 路加福音 4:42-43
    黎明时,耶稣退到一处僻静的地方。众人四处找祂,找到后想留住祂,不让祂离开。但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他的城镇去,因为我是为此而被差来的。”
  • 腓立比书 2:5
    你们应当有基督耶稣那样的心肠。
  • 马太福音 14:23
    待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。
  • 诗篇 5:3
    耶和华啊!早晨你听我的祷告。早晨我到你面前祈求,切切等候。
  • 约翰福音 4:34
    耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
  • 诗篇 109:4
    我爱他们,他们却控告我,但我为他们祷告。