<< 馬可福音 1:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    先知載曰、我遣我使、在爾前、備爾道、
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上记着说:“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 和合本2010(神版)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 当代译本
    以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的:“看哪,我要差派我的使者在你前头,他要预备你的道。
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 和合本2010(神版)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 當代譯本
    以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;
  • 呂振中譯本
    神言人以賽亞書上記着說:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準備你的道路。
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的:「看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要預備你的道。
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』
  • New International Version
    as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”—
  • New International Reader's Version
    Long ago Isaiah the prophet wrote,“ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.”( Malachi 3:1)
  • English Standard Version
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
  • New Living Translation
    just as the prophet Isaiah had written:“ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.
  • Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
  • New American Standard Bible
    just as it is written in Isaiah the prophet:“ Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;
  • New King James Version
    As it is written in the Prophets:“ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
  • American Standard Version
    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.
  • King James Version
    As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • New English Translation
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
  • World English Bible
    As it is written in the prophets,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:1
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 馬太福音 11:10
    記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、即斯人也、
  • 路加福音 1:76
    此子將稱至上者之先知、為主前驅、以備其道、
  • 路加福音 1:15-17
    在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 路加福音 18:31
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、
  • 馬太福音 26:31
    耶穌謂門徒曰、此夜爾眾將棄我、記有之、我擊牧者、群羊散矣、
  • 馬太福音 3:1-11
    維時、施洗約翰至猶太野、言曰、天國邇矣、爾宜悔改、此人乃先知以賽亞所指者、曰、野有聲呼云、備主道、直其徑、夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○斯時耶路撒冷、猶太、及約但四方咸出、各言已罪、在約但受洗於約翰、約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、故當結果、以彰悔改、勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 路加福音 3:2-16
    亞那該亞法、為祭司長時、撒加利亞、子約翰居於野、上帝之命降之、乃來約但四方、傳悔改之洗禮、俾得罪赦、如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平、凡有血氣者、得見上帝救主、眾出受洗、約翰曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、故當結果、以彰悔改、勿自以為亞伯拉罕我祖也、吾語汝、上帝能起此石、為亞伯拉罕子孫焉、今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、眾問曰、我當何為、曰、有二衣、則分彼無衣者、有食亦然、稅吏至、欲受洗、問曰、先生、我當何為、曰定賦之外勿取、軍士問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧足矣、○民望基督、疑約翰即是否、約翰謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 詩篇 40:7
    我曰典册載我、我自降臨、
  • 路加福音 1:70
    如主托古聖先知所言、
  • 路加福音 7:27-28
    記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、即斯人也、吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗約翰者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
  • 馬太福音 2:5
    僉曰、猶太伯利恆、昔先知載曰、
  • 馬太福音 26:24
    人子將歸、如記所載、惟賣人子者、有禍乎、其人不生為幸、