<< 馬可福音 1:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上记着说:“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 和合本2010(神版)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 当代译本
    以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的:“看哪,我要差派我的使者在你前头,他要预备你的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 和合本2010(神版)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 當代譯本
    以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;
  • 呂振中譯本
    神言人以賽亞書上記着說:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準備你的道路。
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的:「看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要預備你的道。
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、
  • 文理委辦譯本
    先知載曰、我遣我使、在爾前、備爾道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』
  • New International Version
    as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”—
  • New International Reader's Version
    Long ago Isaiah the prophet wrote,“ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.”( Malachi 3:1)
  • English Standard Version
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
  • New Living Translation
    just as the prophet Isaiah had written:“ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.
  • Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
  • New American Standard Bible
    just as it is written in Isaiah the prophet:“ Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;
  • New King James Version
    As it is written in the Prophets:“ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
  • American Standard Version
    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.
  • King James Version
    As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • New English Translation
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
  • World English Bible
    As it is written in the prophets,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 馬太福音 11:10
    經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
  • 路加福音 1:76
    孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路,
  • 路加福音 1:15-17
    他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 路加福音 18:31
    耶穌帶着十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
  • 馬太福音 26:31
    那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記着說:我要擊打牧人,羊就分散了。
  • 馬太福音 3:1-11
    那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:「天國近了,你們應當悔改!」這人就是先知以賽亞所說的。他說:「在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!」這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。那時,耶路撒冷和猶太全地,並約旦河一帶地方的人,都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 路加福音 3:2-16
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!凡有血氣的,都要見神的救恩!約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」眾人問他說:「這樣,我們當做甚麼呢?」約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做甚麼呢?」約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」又有兵丁問他說:「我們當做甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」百姓指望基督來的時候,人都心裏猜疑,或者約翰是基督。約翰說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 詩篇 40:7
    那時我說:看哪,我來了!我的事在經卷上已經記載了。
  • 路加福音 1:70
    正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話,
  • 路加福音 7:27-28
    經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裏最小的比他還大。」
  • 馬太福音 2:5
    他們回答說:「在猶太的伯利恆。因為有先知記着,說:
  • 馬太福音 26:24
    人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」