<< Mark 1:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上记着说:“看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 和合本2010(神版)
    正如以赛亚先知书上记着:“看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
  • 当代译本
    以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的:“看哪,我要差派我的使者在你前头,他要预备你的道。
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上記着說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 和合本2010(神版)
    正如以賽亞先知書上記着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要為你預備道路。
  • 當代譯本
    以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;
  • 呂振中譯本
    神言人以賽亞書上記着說:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準備你的道路。
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的:「看哪,我要差派我的使者在你前頭,他要預備你的道。
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞所載云、我遣我使在爾前、以修爾路、
  • 文理委辦譯本
    先知載曰、我遣我使、在爾前、備爾道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』
  • New International Version
    as it is written in Isaiah the prophet:“ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”—
  • New International Reader's Version
    Long ago Isaiah the prophet wrote,“ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way.”( Malachi 3:1)
  • English Standard Version
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
  • New Living Translation
    just as the prophet Isaiah had written:“ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.
  • New American Standard Bible
    just as it is written in Isaiah the prophet:“ Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;
  • New King James Version
    As it is written in the Prophets:“ Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”
  • American Standard Version
    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My messenger ahead of You, who will prepare Your way.
  • King James Version
    As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • New English Translation
    As it is written in Isaiah the prophet,“ Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
  • World English Bible
    As it is written in the prophets,“ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:

交叉引用

  • Malachi 3:1
    “ See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in— see, he is coming,” says the LORD of Armies.
  • Matthew 11:10
    This is the one about whom it is written: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.
  • Luke 1:76
    And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • Luke 1:15-17
    For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • Luke 18:31
    Then he took the Twelve aside and told them,“ See, we are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
  • Matthew 26:31
    Then Jesus said to them,“ Tonight all of you will fall away because of me, for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
  • Matthew 3:1-11
    In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judeaand saying,“ Repent, because the kingdom of heaven has come near!”For he is the one spoken of through the prophet Isaiah, who said: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.Then people from Jerusalem, all Judea, and all the vicinity of the Jordan were going out to him,and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?Therefore produce fruit consistent with repentance.And don’t presume to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.“ I baptize you with water for repentance, but the one who is coming after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He himself will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Luke 3:2-16
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.He went into all the vicinity of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; the crooked will become straight, the rough ways smooth,and everyone will see the salvation of God.He then said to the crowds who came out to be baptized by him,“ Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves,‘ We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”“ What then should we do?” the crowds were asking him.He replied to them,“ The one who has two shirts must share with someone who has none, and the one who has food must do the same.”Tax collectors also came to be baptized, and they asked him,“ Teacher, what should we do?”He told them,“ Don’t collect any more than what you have been authorized.”Some soldiers also questioned him,“ What should we do?” He said to them,“ Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.”Now the people were waiting expectantly, and all of them were questioning in their hearts whether John might be the Messiah.John answered them all,“ I baptize you with water, but one who is more powerful than I am is coming. I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Psalms 40:7
    Then I said,“ See, I have come; in the scroll it is written about me.
  • Luke 1:70
    just as he spoke by the mouth of his holy prophets in ancient times;
  • Luke 7:27-28
    This is the one about whom it is written: See, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • Matthew 2:5
    “ In Bethlehem of Judea,” they told him,“ because this is what was written by the prophet:
  • Matthew 26:24
    The Son of Man will go just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had not been born.”