<< Mark 1:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets.
  • 新标点和合本
    耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰在船上补网。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰在船上补网。
  • 当代译本
    耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网,
  • 圣经新译本
    耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网,
  • 中文标准译本
    稍往前走,耶稣看见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰。他们正在船上修补渔网。
  • 新標點和合本
    耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰在船上補網。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰在船上補網。
  • 當代譯本
    耶穌往前走了不遠,又看見西庇太的兩個兒子雅各和約翰正在船上補網,
  • 聖經新譯本
    耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰,正在船上整理魚網,
  • 呂振中譯本
    耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、在船上修整着網子。
  • 中文標準譯本
    稍往前走,耶穌看見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰。他們正在船上修補漁網。
  • 文理和合譯本
    少進、見西庇太之子雅各、與其弟約翰、在舟補網、
  • 文理委辦譯本
    少進、見西比太子雅各、與兄弟約翰、在舟補網、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由此稍進、見西比代子雅各與其弟約翰在舟補網、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復前行、見慈伯德子雅谷伯暨弟若望修網舟中、
  • New International Version
    When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
  • English Standard Version
    And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
  • New Living Translation
    A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.
  • Christian Standard Bible
    Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in a boat putting their nets in order.
  • New American Standard Bible
    And going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and his brother John, who were also in the boat mending the nets.
  • New King James Version
    When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
  • American Standard Version
    And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee and his brother John. They were in their boat mending their nets.
  • King James Version
    And when he had gone a little further thence, he saw James the[ son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
  • New English Translation
    Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.
  • World English Bible
    Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.

交叉引用

  • Mark 5:37
    He let only Peter, James, and John, the brother of James, follow him.
  • Matthew 4:21
    Going on from there, he saw two other brothers. They were James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee. As they were preparing their nets, Jesus called out to them.
  • Acts 1:13
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of James
  • Mark 9:2
    After six days Jesus took Peter, James and John with him. He led them up a high mountain. They were all alone. There in front of them his appearance was changed.
  • Mark 3:17
    There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
  • Acts 12:2
    He had James killed with a sword. James was John’s brother.
  • Mark 14:33
    He took Peter, James and John along with him. He began to be very upset and troubled.
  • Mark 10:35
    James and John came to Jesus. They were the sons of Zebedee.“ Teacher,” they said,“ we would like to ask you for a favor.”