<< 彌迦書 7:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
  • 新标点和合本
    因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
  • 当代译本
    因为儿子藐视父亲,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对;家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本
    儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇与婆婆作对;人的仇敌就是自己的家人。
  • 新標點和合本
    因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為兒子藐視父親,女兒抵擋母親,媳婦抗拒婆婆,人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為兒子藐視父親,女兒抵擋母親,媳婦抗拒婆婆,人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 當代譯本
    因為兒子藐視父親,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對;家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本
    兒子藐視父親,女兒抗拒母親,媳婦與婆婆作對;人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本
    因為兒子辱沒着父親,女兒起來忤逆着母親,兒媳婦忤逆着婆婆;人的仇敵就是他自己家裏的人。
  • 文理和合譯本
    蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、即其家人也、○
  • 文理委辦譯本
    子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
  • New International Version
    For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household.
  • New International Reader's Version
    Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters- in- law are against their mothers- in- law. A man’s enemies are the members of his own family.
  • English Standard Version
    for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • New Living Translation
    For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter in law defies her mother in law. Your enemies are right in your own household!
  • Christian Standard Bible
    Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
  • New American Standard Bible
    For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter in law against her mother in law; A person’s enemies are the people of his own household.
  • New King James Version
    For son dishonors father, Daughter rises against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man’s enemies are the men of his own household.
  • American Standard Version
    For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter- in- law against her mother- in- law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
  • King James Version
    For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies[ are] the men of his own house.
  • New English Translation
    For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own servants.
  • World English Bible
    For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter- in- law against her mother- in- law; a man’s enemies are the men of his own house.

交叉引用

  • 馬太福音 10:35-36
    蓋我來則子疏其父、女疏其母、媳疏其姑、而人之仇敵、即其家屬、
  • 馬太福音 10:21
    是時兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
  • 路加福音 12:53
    父攻子、子攻父、母攻女、女攻母、姑攻媳、媳攻姑、○
  • 以西結書 22:7
    爾中有人藐視父母、爾中有人虐遇客旅、爾中有人欺凌孤寡、
  • 約翰福音 13:18
    我言此、非指爾曹諸人、我所選者我知之、此為應經所載云、與我同食者、舉踵踶我、
  • 創世記 49:4
    飄蕩或作沸然如水、不可越弟、蓋登父床、污穢我榻、○
  • 耶利米書 20:10
    我聞眾人之讒謗、我隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
  • 俄巴底亞書 1:7
    與爾結盟者、反逐爾至交界、與爾和好者、皆欺爾、且勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、毫不明悟、
  • 箴言 30:17
    藐視父者、輕忽母言不聽者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • 詩篇 41:9
    素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、舉足踶我原文作向我舉踵
  • 創世記 9:22-24
    迦南之父含、見父裸體、出外告昆弟二人、閃雅弗以衣負肩、反行以進、蔽父之體、背面不見父之裸也、挪亞醉醒、始知季子所為、曰、
  • 耶利米書 12:6
    即爾兄弟宗族、待爾以奸詐、揚聲呼於爾後、雖與爾善言、亦勿信之、○
  • 箴言 30:11
    有一種人一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同詛父、不為母祝福、
  • 撒母耳記下 16:11
    大衛又謂亞比篩與諸臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎、聽其咒詛可也、因此為主所命、
  • 撒母耳記下 16:21-23
    亞希多弗對押沙龍曰、爾父留妃嬪以守宮殿、爾盍與之偕寢、以色列人聞爾行此、知爾父必憾爾、或作以色列人聞爾行此必以為爾父難與爾和好凡從爾者心愈堅定、心愈堅定或作愈協力助爾於是人為押沙龍張幕在宮殿平頂之上、押沙龍在以色列眾人目前、入幕、與父之妃嬪偕寢、當時亞希多弗定謀、人視之如問天主之言、昔為大衛定謀、今為押沙龍定謀、皆如是也、
  • 撒母耳記下 15:10-12
    押沙龍密遣人密遣人原文作遣偵者遍行以色列諸支派宣告曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、押沙龍在希伯崙為王矣、押沙龍在耶路撒冷延二百人偕往、皆誠實而往、不知真情、押沙龍獻祭時、遣人延大衛謀士基祿人亞希多弗、自其邑基祿至、於是叛逆之勢愈大、或作叛逆之黨愈強從押沙龍之民日漸增益、
  • 詩篇 55:12-14
    毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
  • 馬太福音 26:23
    曰、偕我同醮手於盤者、即賣我者也、
  • 路加福音 21:16
    爾將為父母兄弟親屬朋友所解、並爾中有人、為其所殺、
  • 馬太福音 26:49-50
    猶大就耶穌曰、拉比安、遂與接吻、耶穌曰、友、何為至此、眾遂前、執耶穌、
  • 提摩太後書 3:2-3
    人惟自顧、好利、矜誇、驕傲、訕謗、逆親、辜負、不虔敬、無情、背約、背約或作不解怨好讒、縱慾、殘酷、惡善、惡善或作惡為善者