<< 彌迦書 7:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    到那日,人必從亞述,從埃及的城鎮,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裏。
  • 新标点和合本
    当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,人必从亚述,从埃及的城镇,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,人必从亚述,从埃及的城镇,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。
  • 当代译本
    那日,从亚述到埃及的各城,从埃及到幼发拉底河,从天涯到海角,人们都要到你这里来。
  • 圣经新译本
    那日,必有人来归你,从亚述到埃及,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,必有人来归你。
  • 新標點和合本
    當那日,人必從亞述,從埃及的城邑,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,人必從亞述,從埃及的城鎮,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裏。
  • 當代譯本
    那日,從亞述到埃及的各城,從埃及到幼發拉底河,從天涯到海角,人們都要到你這裡來。
  • 聖經新譯本
    那日,必有人來歸你,從亞述到埃及,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,必有人來歸你。
  • 呂振中譯本
    那日人們必來歸你:從亞述到埃及,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山人們都必來。
  • 文理和合譯本
    是日有人、自亞述與埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、
  • 文理委辦譯本
    自亞述至埃及邑垣、自埃及邑垣、至大河四海之內、百嶺之間、咸必歸爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日自亞述、自伊及城邑、自伊及至於大河、自此海至彼海、自此山至彼山、咸必歸爾、
  • New International Version
    In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
  • New International Reader's Version
    At that time your people will come back to you. They’ll return from Assyria and the cities of Egypt. They’ll come from the countries between Egypt and the Euphrates River. They’ll return from the lands between the seas. They’ll come back from the countries between the mountains.
  • English Standard Version
    In that day they will come to you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.
  • New Living Translation
    People from many lands will come and honor you— from Assyria all the way to the towns of Egypt, from Egypt all the way to the Euphrates River, and from distant seas and mountains.
  • Christian Standard Bible
    On that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates River and from sea to sea and mountain to mountain.
  • New American Standard Bible
    It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates River, Even from sea to sea and mountain to mountain.
  • New King James Version
    In that day they shall come to you From Assyria and the fortified cities, From the fortress to the River, From sea to sea, And mountain to mountain.
  • American Standard Version
    In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates River and from sea to sea and mountain to mountain.
  • King James Version
    [ In] that day[ also] he shall come even to thee from Assyria, and[ from] the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and[ from] mountain to mountain.
  • New English Translation
    In that day people will come to you from Assyria as far as Egypt, from Egypt as far as the Euphrates River, from the seacoasts and the mountains.
  • World English Bible
    In that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and mountain to mountain.

交叉引用

  • 以賽亞書 19:23-25
    在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 以賽亞書 11:16
    必有一條大道,為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開,如當日為以色列從埃及上來一樣。
  • 何西阿書 11:11
    他們必如雀鳥從埃及戰兢而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋;這是耶和華說的。
  • 耶利米書 23:3
    我要從我趕他們到的各國召集我羊羣中剩餘的,領他們歸回本處;他們必生養眾多。
  • 以西結書 29:21
    「當那日,我必使以色列家壯大,又必使你-以西結在他們中間開口;他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 3:18
    當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 以賽亞書 60:4-9
    你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。那時,你看見就有光榮,你的心興奮歡暢;因為大海那邊的財富必歸你,列國的財寶也來歸你。成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝遮滿你;示巴的眾人都必來到,要奉上黃金和乳香,又要傳揚讚美耶和華的話。基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。那些飛來如雲、又像鴿子飛向窗戶的是誰呢?眾海島必等候我,他施的船隻領先,將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來,這都因以色列的聖者、耶和華-你神的名,因為他已經榮耀了你。
  • 以賽亞書 43:6
    我要對北方說,交出來!對南方說,不可扣留!要將我的兒子從遠方帶來,將我的女兒從地極領回,
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。他們要將你們的弟兄從列國中帶回,或騎馬,或坐車,或乘蓬車,或騎騾子,或騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華。這是耶和華說的。正如以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中,
  • 以賽亞書 49:12
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 以西結書 37:21
    對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 耶利米書 31:8
    看哪,我必將他們從北方之地領來,從地極召集而來;同他們來的有盲人、瘸子、孕婦、產婦;他們必成羣結隊回到這裏。
  • 以賽亞書 27:12-13
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。