<< Mi-ca 7 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的神在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 当代译本
    从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,都必满面羞愧。我必亲眼看见他们遭到报应,他们要像街上的泥土一样被人践踏。
  • 圣经新译本
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 新標點和合本
    那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時我的仇敵看見這事就羞愧,他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」我必親眼見他遭報,現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    那時我的仇敵看見這事就羞愧,他曾對我說:「耶和華-你的神在哪裏?」我必親眼見他遭報,現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 當代譯本
    從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事,都必滿面羞愧。我必親眼看見他們遭到報應,他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 聖經新譯本
    我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。
  • 呂振中譯本
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 文理和合譯本
    我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 文理委辦譯本
    我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • New International Version
    Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
  • New International Reader's Version
    Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us,‘ Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • English Standard Version
    Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
  • New Living Translation
    Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying,“ So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
  • Christian Standard Bible
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the LORD your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • New American Standard Bible
    Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • New King James Version
    Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
  • American Standard Version
    Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • King James Version
    Then[ she that is] mine enemy shall see[ it], and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • New English Translation
    When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me,“ Where is the LORD your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • World English Bible
    Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.

交叉引用

  • Xa-cha-ri 10 5
    Together they will be like warriors in battle trampling their enemy into the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put the enemy horsemen to shame. (niv)
  • Giô-ên 2 17
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 51
    “ We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.” (niv)
  • Thi Thiên 35 26
    May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace. (niv)
  • Thi Thiên 42 10
    My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long,“ Where is your God?” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 22 43
    I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets. (niv)
  • Thi Thiên 18 42
    I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets. (niv)
  • Mi-ca 4 11
    But now many nations are gathered against you. They say,“ Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!” (niv)
  • Y-sai 47 5-Y-sai 47 9
    “ Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.You said,‘ I am forever— the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.“ Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself,‘ I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells. (niv)
  • Y-sai 25 10-Y-sai 25 12
    The hand of the Lord will rest on this mountain; but Moab will be trampled in their land as straw is trampled down in the manure.They will stretch out their hands in it, as swimmers stretch out their hands to swim. God will bring down their pride despite the cleverness of their hands.He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust. (niv)
  • Thi Thiên 79 10
    Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants. (niv)
  • Thi Thiên 109 29
    May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak. (niv)
  • Y-sai 41 15-Y-sai 41 16
    “ See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel. (niv)
  • Áp-đia 1 10
    Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever. (niv)
  • Na-hum 2 1-Na-hum 2 3
    An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!The Lord will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.The shields of the soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of juniper are brandished. (niv)
  • Đa-ni-ên 3 15
    Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?” (niv)
  • Giê-rê-mi 50 33-Giê-rê-mi 50 34
    This is what the Lord Almighty says:“ The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.Yet their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon. (niv)
  • Thi Thiên 42 3
    My tears have been my food day and night, while people say to me all day long,“ Where is your God?” (niv)
  • Y-sai 37 10-Y-sai 37 11
    “ Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says,‘ Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? (niv)
  • 2 Các Vua 9 33-2 Các Vua 9 37
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.Jehu went in and ate and drank.“ Take care of that cursed woman,” he said,“ and bury her, for she was a king’s daughter.”But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.They went back and told Jehu, who said,“ This is the word of the Lord that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel’s flesh.Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say,‘ This is Jezebel.’” (niv)
  • Thi Thiên 58 10
    The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked. (niv)
  • Ma-la-chi 4 3
    Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Ma-la-chi 1 5
    You will see it with your own eyes and say,‘ Great is the Lord— even beyond the borders of Israel!’ (niv)
  • Y-sai 63 2-Y-sai 63 3
    Why are your garments red, like those of one treading the winepress?“ I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing. (niv)
  • Y-sai 26 5-Y-sai 26 6
    He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.Feet trample it down— the feet of the oppressed, the footsteps of the poor. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 8-Giê-rê-mi 51 10
    Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.“‘ We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’“‘ The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’ (niv)
  • Y-sai 51 22-Y-sai 51 23
    This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people:“ See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.I will put it into the hands of your tormentors, who said to you,‘ Fall prostrate that we may walk on you.’ And you made your back like the ground, like a street to be walked on.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 43
    He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said,‘ I am the Son of God.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 24
    “ Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord. (niv)
  • Khải Huyền 18 20
    “ Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.” (niv)
  • Thi Thiên 137 8-Thi Thiên 137 9
    Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks. (niv)
  • Thi Thiên 115 2
    Why do the nations say,“ Where is their God?” (niv)
  • Khải Huyền 17 1-Khải Huyền 17 7
    One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me,“ Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters.With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.The name written on her forehead was a mystery: babylon the great the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.Then the angel said to me:“ Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 7 18
    They will put on sackcloth and be clothed with terror. Every face will be covered with shame, and every head will be shaved. (niv)