<< 彌迦書 7:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那時我的仇敵看見這事就羞愧,他曾對我說:「耶和華-你的神在哪裏?」我必親眼見他遭報,現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 新标点和合本
    那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的神在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 当代译本
    从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,都必满面羞愧。我必亲眼看见他们遭到报应,他们要像街上的泥土一样被人践踏。
  • 圣经新译本
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 新標點和合本
    那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時我的仇敵看見這事就羞愧,他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」我必親眼見他遭報,現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 當代譯本
    從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事,都必滿面羞愧。我必親眼看見他們遭到報應,他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 聖經新譯本
    我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。
  • 呂振中譯本
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 文理和合譯本
    我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 文理委辦譯本
    我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • New International Version
    Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
  • New International Reader's Version
    Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us,‘ Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • English Standard Version
    Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
  • New Living Translation
    Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying,“ So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
  • Christian Standard Bible
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the LORD your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • New American Standard Bible
    Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • New King James Version
    Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
  • American Standard Version
    Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • King James Version
    Then[ she that is] mine enemy shall see[ it], and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • New English Translation
    When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me,“ Where is the LORD your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • World English Bible
    Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:5
    他們必如戰場上的勇士,踐踏仇敵如街上的泥土。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使騎馬的羞愧。
  • 約珥書 2:17
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的神在哪裏』呢?」
  • 耶利米書 51:51
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 詩篇 35:26
    願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
  • 詩篇 42:10
    我的敵人辱罵我,好像敲碎我的骨頭,他們不住地對我說:「你的神在哪裏呢?」
  • 撒母耳記下 22:43
    我搗碎他們,如同地上的灰塵;踐踏壓碎他們,如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:42
    我搗碎他們,如同風前的灰塵;傾倒他們,如同街上的泥土。
  • 彌迦書 4:11
    現在,許多國家聚集攻擊你,說:「讓錫安被玷污!讓我們親眼看到!」
  • 以賽亞書 47:5-9
    迦勒底啊,你要靜坐,進入黑暗中,因你不再稱為萬國之后。我向我的百姓發怒,使我的產業受凌辱,將他們交在你手中;然而你毫不憐憫他們,連老年人你也加極重的軛。你說:「我必永遠為后。」你不將這事放在心上,也不思想事情的結局。你這專好宴樂、以為地位穩固的,現在當聽這話。你心中說:「惟有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不經歷喪子之痛。」哪知,喪子、寡居這兩件事一日之間忽然臨到你;你雖多行邪術、廣施魔咒,這兩件事必全然臨到你身上。
  • 以賽亞書 25:10-12
    耶和華的手必按住這山,摩押人要被踐踏在他底下,好像乾草被踐踏在糞池裏。他們要在其中伸展雙手,好像游泳的人伸手游泳。他們的手雖靈巧,耶和華卻使他們的驕傲降為卑下。他使你城牆上堅固的碉堡傾倒,夷為平地,化為塵土。
  • 詩篇 79:10
    為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 詩篇 109:29
    願與我作對的人披戴羞辱!願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 以賽亞書 41:15-16
    看哪,我使你成為全新的打穀機,齒輪銳利;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。你要簸揚它們,風要將它們吹去;旋風要颳散它們。你卻要以耶和華為喜樂,因以色列的聖者誇耀。
  • 俄巴底亞書 1:10
    因你向兄弟雅各施暴,你必蒙羞,永被剪除。
  • 那鴻書 2:1-3
    那打碎你的人上到你面前。要看守堡壘,把守道路,要挺起腰來,大大使力。耶和華復興雅各的榮華,像復興以色列的榮華;因為蹂躪者曾經蹂躪他們,毀壞了他們的葡萄枝。他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在預備打仗的日子,戰車上的鐵閃爍如火,柏木的槍桿也已舉起;
  • 但以理書 3:15
    現在,你們若準備好,一聽見角、號、琴、瑟、三角琴、鼓和各樣樂器的聲音,就俯伏拜我所造的像;若不下拜,必立刻扔在烈火的窰中,有哪一個神明能救你們脫離我的手呢?」
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 詩篇 42:3
    我晝夜以眼淚當食物,人不住地對我說:「你的神在哪裏呢?」
  • 以賽亞書 37:10-11
    「你們要對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 列王紀下 9:33-37
    耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」他們去了,要埋葬她,卻只找到她的頭骨和腳,以及手掌。他們回來報告耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田裏,狗必吃耶洗別的肉,耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 詩篇 58:10
    義人見仇敵遭報就歡喜,他要在惡人的血中洗腳。
  • 瑪拉基書 4:3
    你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:5
    你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
  • 以賽亞書 63:2-3
    你為何以紅色裝扮?你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?我獨自踹醡酒池,萬民中並無一人與我同在。我發怒,將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 26:5-6
    他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下,將城拆毀,夷為平地,化為塵土,使它被腳踐踏,就是被困苦人和貧寒人的腳踐踏。」
  • 耶利米書 51:8-10
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為它哀號,拿乳香來止它的疼痛,或者可以治好。我們想醫治巴比倫,它卻未獲痊癒。離開它吧!讓我們各人歸回本國,因為它受的審判通於上天,達到穹蒼。耶和華已經彰顯出我們的義。來吧!我們要在錫安傳揚耶和華-我們神的作為。
  • 以賽亞書 51:22-23
    你的主,耶和華,就是為他百姓辯護的神如此說:「看哪,我已從你手中接過那使人東倒西歪的杯,就是我憤怒的杯,你必不再喝。我必將這杯遞在苦待你的人手中。他們曾對你說:『你屈身,任我們踐踏過去吧!』你就以背為地,又如街道,任人走過。
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠神,神若願意,現在就來救他,因為他曾說『我是神的兒子』。」
  • 耶利米書 51:24
    我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 啟示錄 18:20
    天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊!你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上為你們伸了冤。」
  • 詩篇 137:8-9
    將要被滅的巴比倫哪,用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。抓起你的嬰孩摔在磐石上的,那人有福了。
  • 詩篇 115:2
    為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?
  • 啟示錄 17:1-7
    拿着七個碗的七位天使中,有一位前來對我說:「來,我要讓你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的懲罰;地上的君王都曾與她行淫,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」我在聖靈感動下,被天使帶到曠野去,我看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那隻獸有七個頭十個角,遍體有褻瀆的名號。那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠作妝飾,手拿着金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。在她額上寫着奧祕的名字,說:「大巴比倫,世上的淫婦和一切可憎之物的母。」我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。我看見她,非常詫異。天使對我說:「你為甚麼詫異呢?我要把這女人和馱着她那七頭十角的獸的奧祕告訴你。
  • 以西結書 7:18
    腰束麻布,戰慄籠罩他們;各人臉上羞愧,頭上光禿。