<< 彌迦書 7:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 新标点和合本
    那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的,他一看见这事就被羞愧遮盖。我必亲眼见他遭报;他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    那时我的仇敌看见这事就羞愧,他曾对我说:“耶和华—你的神在哪里?”我必亲眼见他遭报,现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 当代译本
    从前嘲笑我说“你的上帝耶和华在哪里”的仇敌看见这事,都必满面羞愧。我必亲眼看见他们遭到报应,他们要像街上的泥土一样被人践踏。
  • 圣经新译本
    我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時我的仇敵看見這事就羞愧,他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」我必親眼見他遭報,現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 和合本2010(神版)
    那時我的仇敵看見這事就羞愧,他曾對我說:「耶和華-你的神在哪裏?」我必親眼見他遭報,現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
  • 當代譯本
    從前嘲笑我說「你的上帝耶和華在哪裡」的仇敵看見這事,都必滿面羞愧。我必親眼看見他們遭到報應,他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
  • 聖經新譯本
    我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。
  • 呂振中譯本
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 文理和合譯本
    我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 文理委辦譯本
    我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • New International Version
    Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
  • New International Reader's Version
    Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us,‘ Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
  • English Standard Version
    Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
  • New Living Translation
    Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying,“ So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
  • Christian Standard Bible
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the LORD your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • New American Standard Bible
    Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
  • New King James Version
    Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
  • American Standard Version
    Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • King James Version
    Then[ she that is] mine enemy shall see[ it], and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  • New English Translation
    When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me,“ Where is the LORD your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
  • World English Bible
    Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:5
    他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。
  • 約珥書 2:17
    事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢?
  • 耶利米書 51:51
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 詩篇 35:26
    願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
  • 詩篇 42:10
    我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:你的神在哪裏呢?
  • 撒母耳記下 22:43
    我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
  • 詩篇 18:42
    我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。
  • 彌迦書 4:11
    現在有許多國的民聚集攻擊你,說:願錫安被玷污!願我們親眼見她遭報!
  • 以賽亞書 47:5-9
    迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。你自己說:我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。你這專好宴樂、安然居住的,現在當聽這話。你心中說:惟有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施符咒的時候,這兩件事必全然臨到你身上。
  • 以賽亞書 25:10-12
    耶和華的手必按在這山上;摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。他必在其中伸開手,好像洑水的伸開手洑水一樣;但耶和華必使他的驕傲和他手所行的詭計一併敗落。耶和華使你城上的堅固高臺傾倒,拆平,直到塵埃。
  • 詩篇 79:10
    為何容外邦人說「他們的神在哪裏」呢?願你使外邦人知道你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 詩篇 109:29
    願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
  • 以賽亞書 41:15-16
    看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
  • 俄巴底亞書 1:10
    因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。
  • 那鴻書 2:1-3
    尼尼微啊,那打碎邦國的上來攻擊你。你要看守保障,謹防道路,使腰強壯,大大勉力。(耶和華復興雅各的榮華,好像以色列的榮華一樣;因為使地空虛的,已經使雅各和以色列空虛,將他們的葡萄枝毀壞了。)他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的槍也掄起來了。
  • 但以理書 3:15
    你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以;若不敬拜,必立時扔在烈火的窰中,有何神能救你們脫離我手呢?」
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
  • 詩篇 42:3
    我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的神在哪裏呢?
  • 以賽亞書 37:10-11
    「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 列王紀下 9:33-37
    耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上;於是把她踐踏了。耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。他們回去告訴耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉;耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 詩篇 58:10
    義人見仇敵遭報就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
  • 瑪拉基書 4:3
    你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:5
    你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
  • 以賽亞書 63:2-3
    你的裝扮為何有紅色?你的衣服為何像踹酒醡的呢?我獨自踹酒醡;眾民中無一人與我同在。我發怒將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我衣服上,並且污染了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 26:5-6
    他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,要被腳踐踏,就是被困苦人的腳和窮乏人的腳踐踏。
  • 耶利米書 51:8-10
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧!我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華-我們神的作為。
  • 以賽亞書 51:22-23
    你的主耶和華-就是為他百姓辨屈的神如此說:看哪,我已將那使人東倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,從你手中接過來;你必不致再喝。我必將這杯遞在苦待你的人手中;他們曾對你說:你屈身,由我們踐踏過去吧!你便以背為地,好像街市,任人經過。
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:『我是神的兒子。』」
  • 耶利米書 51:24
    耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
  • 啟示錄 18:20
    天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,你們都要因她歡喜,因為神已經在她身上伸了你們的冤。
  • 詩篇 137:8-9
    將要被滅的巴比倫城啊,報復你像你待我們的,那人便為有福!拿你的嬰孩摔在磐石上的,那人便為有福!
  • 詩篇 115:2
    為何容外邦人說:他們的神在哪裏呢?
  • 啟示錄 17:1-7
    拿着七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裏來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。地上的君王與她行淫,住在地上的人喝醉了她淫亂的酒。」我被聖靈感動,天使帶我到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。那女人穿着紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。在她額上有名寫着說:「奧祕哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。」我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大地希奇。天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱着她的那七頭十角獸的奧祕告訴你。
  • 以西結書 7:18
    要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。