<< 彌迦書 6:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    城裏的有錢人遍行殘暴,其中的居民說謊話,口中的舌頭盡是詭詐。
  • 新标点和合本
    城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
  • 和合本2010(上帝版)
    城里的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。
  • 和合本2010(神版)
    城里的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。
  • 当代译本
    城中的富人残暴成性,居民谎话连篇,满口诡诈之言。
  • 圣经新译本
    城里的财主充满了强暴,其中的居民也说假话;他们口中的舌头是诡诈的。
  • 新標點和合本
    城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。
  • 和合本2010(神版)
    城裏的有錢人遍行殘暴,其中的居民說謊話,口中的舌頭盡是詭詐。
  • 當代譯本
    城中的富人殘暴成性,居民謊話連篇,滿口詭詐之言。
  • 聖經新譯本
    城裡的財主充滿了強暴,其中的居民也說假話;他們口中的舌頭是詭詐的。
  • 呂振中譯本
    城裏的富人滿行強暴,它的居民都說假話;他們口中的舌頭是詭詐。
  • 文理和合譯本
    邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 文理委辦譯本
    富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中富者、恆行強暴、居民好言偽妄、舌施詭詐、
  • New International Version
    Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
  • New International Reader's Version
    The rich people among you harm others. You are always telling lies. You try to fool others by what you say.
  • English Standard Version
    Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • New Living Translation
    The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.
  • Christian Standard Bible
    For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
  • New American Standard Bible
    For the rich people of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • New King James Version
    For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • American Standard Version
    For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
  • King James Version
    For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue[ is] deceitful in their mouth.
  • New English Translation
    The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
  • World English Bible
    Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.

交叉引用

  • 何西阿書 7:13
    他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必遭毀滅。我雖想要救贖他們,他們卻向我說謊。
  • 耶利米書 9:8
    他們的舌頭是毒箭,說話詭詐,跟鄰舍口說平安,心卻謀害他。
  • 以賽亞書 1:23
    你的官長悖逆,與盜賊為伍,全都喜愛賄賂,追求贓物;他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 耶利米書 9:2-6
    惟願在曠野有旅客的客棧,我好離開我的百姓而去;因他們全都行姦淫,是行詭詐的一黨。他們彎起舌頭像弓,為要說謊話;他們在國中增長勢力,不是為誠信。他們惡上加惡,並不認識我。這是耶和華說的。你們各人當謹防鄰舍,不可信賴弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍也都往來毀謗人。他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。你居住在詭詐的人中;他們因行詭詐,不願意認識我。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 3:8
    耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華相悖,無視於他榮光的眼目。
  • 彌迦書 2:1-2
    禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人!天一亮,他們因手中有能力就去行惡。他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。
  • 以賽亞書 5:7
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望公平,看哪,卻有流血;指望公義,看哪,卻有冤聲。
  • 耶利米書 5:5-6
    我要去見尊貴的人,向他們說話,他們應該知道耶和華的作為,知道他們上帝的法則。」然而,這些人卻齊心將軛折斷,掙開繩索。因此,林中的獅子必害死他們,野地的狼必滅絕他們,豹子在城外窺伺。凡出城的必被撕碎,因為他們的罪過極多,背道的事也增加。
  • 以賽亞書 59:3-15
    因你們的手掌被血沾染,你們的指頭被罪玷污,你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出惡語。無人按公義控訴,也無人憑誠實辯白;卻倚靠虛妄,口說謊言,懷毒害,生罪孽。他們孵毒蛇蛋,結蜘蛛網。凡吃這蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇來。所結的網不能當衣服,無法掩蓋自己所作所為。他們的行為全是邪惡,手所做的盡都殘暴。他們的腳奔跑行惡,急速流無辜者的血;他們的思想全是惡念,走過的路盡是破壞與毀滅。平安的路,他們不知道,所行的事無一公平。他們為自己修築彎曲的路,凡走這路的都不得平安。因此,公平離我們甚遠,公義追不上我們。我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗,指望光明,卻行在幽暗中。我們用手摸牆,好像盲人,四處摸索,如同失明的人;中午時我們絆倒,如在黃昏一樣,在強壯的人中,我們好像死人一般。我們全都咆哮如熊,哀鳴如鴿子;指望公平,卻得不着;指望救恩,它卻遠離。我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:就是悖逆,否認耶和華,轉去不跟從我們的上帝,口說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出;公平轉而退後,公義站在遠處,誠實仆倒在廣場上,正直不得進入;誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 以西結書 22:25-29
    其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人命,搶奪財寶,使這地寡婦增多。其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。這地的百姓慣行欺壓搶奪之事,虧負困苦和貧窮的人,欺壓寄居者,沒有公平。
  • 耶利米書 5:26-29
    在我百姓當中有惡人,他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探;他們設羅網陷害人。籠子怎樣裝滿雀鳥,他們的屋裏也照樣充滿詭詐;他們因此得以強大富足。他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤,不為孤兒伸冤,使他們勝訴,也不為貧窮人辯護。我豈不因這些事施行懲罰嗎?像這樣的國家,我豈能不報復呢?這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 5:11-12
    所以,因你們踐踏貧寒人,向他們勒索糧稅;你們雖建造石鑿的房屋,卻不得住在其內;雖栽植美好的葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。我知道你們的罪過何其多,你們的罪惡何其大;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉貧窮人。
  • 何西阿書 4:1-2
    以色列人哪,當聽耶和華的話。耶和華指控這地的居民,因為在這地上無誠信,無慈愛,無人認識上帝;惟起誓、欺騙、殺害、偷盜、姦淫、殘暴、流血又流血。
  • 彌迦書 3:9-11
    當聽這話,雅各家的領袖,以色列家的官長啊!你們厭棄公平,在一切事上屈枉正直;以血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。城裏的領袖為賄賂行審判,祭司為酬勞施訓誨,先知為銀錢行占卜;他們卻倚賴耶和華,說:「耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。」
  • 西番雅書 3:3
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 阿摩司書 6:1-3
    「那在錫安安逸,在撒瑪利亞山安穩,為列國之首,具有名望,且為以色列家所歸向的,有禍了!你們要過到甲尼察看,從那裏往哈馬大城去,又下到非利士人的迦特,你們比這些國更好嗎?或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?你們以為降禍的日子尚遠,卻使殘暴的統治臨近。
  • 何西阿書 7:1
    我正要醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞的邪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入侵,外有羣盜劫掠。
  • 彌迦書 7:2-6
    地上的虔誠人滅盡了,人世間已無正直的人;他們都埋伏,為要流人的血,用羅網獵取自己的弟兄。他們雙手善於作惡,君王和審判官都索取賄賂;位高的人吐出心中的慾望,彼此勾結。他們當中最好的,不過像蒺藜;最正直的,不過如荊棘籬笆。你守候的日子,懲罰已經來到,他們必擾亂不安。不可倚賴鄰舍,不可信靠密友;甚至對躺在你懷中的妻子也要守住你的口。因為兒子藐視父親,女兒抵擋母親,媳婦抗拒婆婆,人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 以西結書 22:6-13
    「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。你那裏有輕慢父母的,在你當中有欺壓寄居者的,你那裏也有虧負孤兒寡婦的。你藐視我的聖物,干犯我的安息日。你那裏有為流人血而毀謗人的,你那裏有在山上吃祭物的,在你當中也有行淫亂的,有露父親下體的,有玷辱經期中不潔淨之婦人的。這人與鄰舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳婦,在你那裏還有人污辱他的姊妹,父親的女兒。你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
  • 耶利米書 6:6-7
    萬軍之耶和華如此說:「你們要砍伐樹木,建土堆攻打耶路撒冷,就是那該受罰的城,其中盡是欺壓。井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;其中常聽聞殘暴毀滅的事,病痛損傷也常在我面前。
  • 彌迦書 3:1-3
    於是我說:雅各的領袖,以色列家的官長啊,你們要聽!你們豈不知道公平嗎?你們惡善好惡,剝我百姓身上的皮,從他們的骨頭上剔肉,你們吃我百姓的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,如切塊下鍋,如釜中的肉。
  • 羅馬書 3:13
    他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們的舌頭玩弄詭詐。他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,