<< Micah 5:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • 新标点和合本
    雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各的余民必在列国中,在许多民族中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中;他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各的余民必在列国中,在许多民族中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中;他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 当代译本
    在各国各民中,雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子,又像闯入羊群的猛狮,将猎物扑倒撕碎,无人能搭救。
  • 圣经新译本
    那时雅各的余民,必在万国中,在许多民族里,像树林里百兽中的狮子,又像幼狮在羊群中;他若经过,就必践踏、撕碎,没有人可以拯救。
  • 新標點和合本
    雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中。他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各的餘民必在列國中,在許多民族中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各的餘民必在列國中,在許多民族中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 當代譯本
    在各國各民中,雅各餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子,又像闖入羊群的猛獅,將獵物撲倒撕碎,無人能搭救。
  • 聖經新譯本
    那時雅各的餘民,必在萬國中,在許多民族裡,像樹林裡百獸中的獅子,又像幼獅在羊群中;他若經過,就必踐踏、撕碎,沒有人可以拯救。
  • 呂振中譯本
    雅各餘剩之民必在列國中,在許多外族之民間,像獅子在森林間的百獸中,像少壯獅子在羊羣中;他若經過,就必踐踏撕裂,無人能搶救。
  • 文理和合譯本
    雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
  • 文理委辦譯本
    雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • New International Version
    The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
  • New International Reader's Version
    So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.
  • English Standard Version
    And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.
  • New Living Translation
    The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • Christian Standard Bible
    Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • New King James Version
    And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.
  • American Standard Version
    And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • King James Version
    And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
  • New English Translation
    Those survivors from Jacob will live among the nations, in the midst of many peoples. They will be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which attacks when it passes through; it rips its prey and there is no one to stop it.
  • World English Bible
    The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.

交叉引用

  • Zechariah 10:5
    And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
  • Micah 4:13
    Arise and thresh, daughter of Zion, For I will make your horn iron, And I will make your hoofs bronze, So that you may pulverize many peoples, And dedicate to the Lord their unjust profit, And their wealth to the Lord of all the earth.
  • Psalms 50:22
    “ Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
  • Isaiah 41:15-16
    Behold, I turned you into a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the mountains and pulverize them, And make the hills like chaff.You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will boast in the Holy One of Israel.
  • Hosea 5:14
    For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
  • Genesis 49:9
    Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up?
  • Psalms 2:8-12
    Ask it of Me, and I will certainly give the nations as Your inheritance, And the ends of the earth as Your possession.You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’ ”Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.Kiss the Son, that He not be angry and you perish on the way, For His wrath may be kindled quickly. How blessed are all who take refuge in Him!
  • Hebrews 12:25
    See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns us from heaven.
  • Acts 18:6
    But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them,“ Your blood is on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Zechariah 9:15
    The Lord of armies will protect them. And they will devour and trample on the slingstones; And they will drink and be boisterous as with wine; And they will be filled like a sacrificial basin, Drenched like the corners of the altar.
  • Matthew 10:14
    And whoever does not receive you nor listen to your words, as you leave that house or city, shake the dust off your feet.
  • Zechariah 12:3
    It will come about on that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will injure themselves severely. And all the nations of the earth will be gathered against it.
  • 2 Corinthians 2 15-2 Corinthians 2 17
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?For we are not like the many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.
  • Psalms 110:5-6
    The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.
  • Obadiah 1:18-19
    Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.Then those of the Negev will possess the mountain of Esau, And those of the Shephelah the Philistine plain; Also, they will possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria, And Benjamin the territory of Gilead.
  • Hebrews 2:3
    how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,