<< Micah 5:8 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • 新标点和合本
    雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各的余民必在列国中,在许多民族中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中;他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 和合本2010(神版)
    雅各的余民必在列国中,在许多民族中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中;他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 当代译本
    在各国各民中,雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子,又像闯入羊群的猛狮,将猎物扑倒撕碎,无人能搭救。
  • 圣经新译本
    那时雅各的余民,必在万国中,在许多民族里,像树林里百兽中的狮子,又像幼狮在羊群中;他若经过,就必践踏、撕碎,没有人可以拯救。
  • 新標點和合本
    雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中。他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各的餘民必在列國中,在許多民族中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 和合本2010(神版)
    雅各的餘民必在列國中,在許多民族中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
  • 當代譯本
    在各國各民中,雅各餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子,又像闖入羊群的猛獅,將獵物撲倒撕碎,無人能搭救。
  • 聖經新譯本
    那時雅各的餘民,必在萬國中,在許多民族裡,像樹林裡百獸中的獅子,又像幼獅在羊群中;他若經過,就必踐踏、撕碎,沒有人可以拯救。
  • 呂振中譯本
    雅各餘剩之民必在列國中,在許多外族之民間,像獅子在森林間的百獸中,像少壯獅子在羊羣中;他若經過,就必踐踏撕裂,無人能搶救。
  • 文理和合譯本
    雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
  • 文理委辦譯本
    雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各之遺餘者、將在諸國之間、在多民之中、如獅在林之百獸間、如壯獅在群羊中、但一經過、則蹂躪攫噬、無能救援、
  • New International Version
    The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
  • New International Reader's Version
    So Jacob’s people will be scattered among many nations. They will be like a lion among the animals in the forest. They’ll be like a young lion among flocks of sheep. Lions attack and tear apart their prey as they move along. No one can keep them from killing what they want.
  • English Standard Version
    And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.
  • New Living Translation
    The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • New American Standard Bible
    The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the animals of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples and tears, And there is no one who can rescue.
  • New King James Version
    And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver.
  • American Standard Version
    And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • King James Version
    And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
  • New English Translation
    Those survivors from Jacob will live among the nations, in the midst of many peoples. They will be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which attacks when it passes through; it rips its prey and there is no one to stop it.
  • World English Bible
    The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.

交叉引用

  • Zechariah 10:5
    They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put horsemen to shame.
  • Micah 4:13
    Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horns iron and your hooves bronze so you can crush many peoples. Then you will set apart their plunder for the LORD, their wealth for the Lord of the whole earth.
  • Psalms 50:22
    “ Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
  • Isaiah 41:15-16
    See, I will make you into a sharp threshing board, new, with many teeth. You will thresh mountains and pulverize them and make hills into chaff.You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will boast in the Holy One of Israel.
  • Hosea 5:14
    For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
  • Genesis 49:9
    Judah is a young lion— my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness— who dares to rouse him?
  • Psalms 2:8-12
    Ask of me, and I will make the nations your inheritance and the ends of the earth your possession.You will break them with an iron scepter; you will shatter them like pottery.”So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.Serve the LORD with reverential awe and rejoice with trembling.Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Hebrews 12:25
    See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
  • Acts 18:6
    When they resisted and blasphemed, he shook out his clothes and told them,“ Your blood is on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Zechariah 9:15
    The LORD of Armies will defend them. They will consume and conquer with slingstones; they will drink and be rowdy as if with wine. They will be as full as the sprinkling basin, like those at the corners of the altar.
  • Matthew 10:14
    If anyone does not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that house or town.
  • Zechariah 12:3
    On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who try to lift it will injure themselves severely when all the nations of the earth gather against her.
  • 2 Corinthians 2 15-2 Corinthians 2 17
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. Who is adequate for these things?For we do not market the word of God for profit like so many. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
  • Psalms 110:5-6
    The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his anger.He will judge the nations, heaping up corpses; he will crush leaders over the entire world.
  • Obadiah 1:18-19
    Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the LORD has spoken.People from the Negev will possess the hill country of Esau; those from the Judean foothills will possess the land of the Philistines. They will possess the territories of Ephraim and Samaria, while Benjamin will possess Gilead.
  • Hebrews 2:3
    how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.