<< 彌迦書 5:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 新标点和合本
    伯利恒以法他啊,你在犹大诸城中为小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(上帝版)
    伯利恒的以法他啊,你在犹大诸城中虽小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权者;他的根源自亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(神版)
    伯利恒的以法他啊,你在犹大诸城中虽小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权者;他的根源自亘古,从太初就有。
  • 当代译本
    以法他的伯利恒啊,你在犹大各城中毫不起眼,但将有一位从你那里出来,为我统治以色列;祂的根源自亘古,来自太初。
  • 圣经新译本
    伯利恒以法他啊!你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”),必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者;他的根源从太初,从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
  • 新標點和合本
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(上帝版)
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中雖小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權者;他的根源自亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(神版)
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中雖小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權者;他的根源自亙古,從太初就有。
  • 當代譯本
    以法他的伯利恆啊,你在猶大各城中毫不起眼,但將有一位從你那裡出來,為我統治以色列;祂的根源自亙古,來自太初。
  • 聖經新譯本
    伯利恆以法他啊!你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”),必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者;他的根源從太初,從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 呂振中譯本
    但是你、伯利恆以法他啊,你在猶大諸鄉村中雖然細小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中做統治者;他的根源出於亙古,出於往古之日。
  • 文理委辦譯本
    惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • New International Version
    “ But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • English Standard Version
    But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
  • New Living Translation
    But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
  • Christian Standard Bible
    Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times.
  • New American Standard Bible
    But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
  • New King James Version
    “ But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • American Standard Version
    But thou, Beth- lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; One will come from you to be ruler over Israel for Me. His origin is from antiquity, from eternity.
  • King James Version
    But thou, Bethlehem Ephratah,[ though] thou be little among the thousands of Judah,[ yet] out of thee shall he come forth unto me[ that is] to be ruler in Israel; whose goings forth[ have been] from of old, from everlasting.
  • New English Translation
    ( 5: 1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah– from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • World English Bible
    But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.

交叉引用

  • 馬太福音 2:6
    猶太地之伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君自爾出、牧我以色列民矣、
  • 約翰福音 7:42
    經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 路加福音 1:31-33
    爾將妊而生子、名之曰耶穌、彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、永王於雅各家、其國靡暨、
  • 以賽亞書 11:1
    耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、
  • 詩篇 90:2
    山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
  • 撒母耳記上 17:12
    夫大衛、乃猶大伯利恆之以法他人耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、
  • 以西結書 17:22-24
    主耶和華曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔條、植於高峻之山、即以色列高地之山、俾生枝結實、為香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之蔭中、田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 創世記 35:19
    拉結既卒、葬於以法他、即伯利恆之途側、
  • 創世記 48:7
    昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恆途側、○
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 路得記 4:11
    在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
  • 歷代志上 5:2
    猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、
  • 歷代志上 4:4
    基多族祖毘努伊勒、戶沙族祖以謝珥、皆伯利恆族祖、以法他長子戶珥所生、
  • 歷代志上 2:50-51
    迦勒之裔、以法他長子戶珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、伯利恆族祖薩瑪、伯迦得族祖哈勒、
  • 路加福音 2:4-7
    約瑟係大衛族系、故自加利利之拿撒勒邑詣猶太、至大衛之邑、曰伯利恆、偕所聘之馬利亞登籍時馬利亞已妊、寓彼時、產期適屆、乃生冢子、裹以布、置於槽、客舍無隙地故也、○
  • 啟示錄 2:8
    當書達士每拿會之使者云、為始為終、既死而生者曰、
  • 歌羅西書 1:17
    彼先萬有萬有本之而立、
  • 啟示錄 1:11-18
    爾所見者當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、我回顧之、欲知與我言之聲、則見金檠七、其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 申命記 1:15
    我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 約翰一書 1:1
    維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、
  • 路加福音 23:38
    其上有標、曰猶太人王、○
  • 箴言 8:22-23
    耶和華造我、在其經營之始、古昔造化之先、自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
  • 撒母耳記上 10:19
    爾之上帝、救爾出諸災禍艱苦者、爾今日棄之、謂曰、立王治我、今當循爾支派億兆、進於耶和華前、
  • 啟示錄 19:16
    其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 耶利米書 30:21
    其君王必屬己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、誰耶、耶和華言之矣、
  • 詩篇 102:25-27
    上古爾奠地基、諸天爾手所造兮、斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、惟爾不易、爾年無盡兮、
  • 以西結書 37:22-25
    使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
  • 出埃及記 18:25
    於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 撒母耳記上 8:12
    或立為千夫長、五十夫長、或使耕其田、穫其穡、作其戰具、造其車器、
  • 路加福音 23:2
    訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
  • 阿摩司書 9:11
    是日也、我將起大衛傾覆之幕、而彌其隙、興其荒墟、建之同於昔日、
  • 希伯來書 13:8
    夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
  • 哥林多前書 1:27-28
    乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、
  • 以賽亞書 53:2
    惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
  • 撒母耳記上 23:23
    察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 希伯來書 7:14
    我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 詩篇 132:6
    我聞約匱在以法他、遇之於林野兮、
  • 撒母耳記上 17:18
    又取乳餅十、以餽千夫長、省視爾兄、取質而返、
  • 歷代志上 2:54
    薩瑪子孫、乃伯利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、瑪拿哈族之半、及瑣利人、
  • 約翰福音 19:14-22
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之、去之、釘之十架、彼拉多曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、該撒外、我無王也、遂以耶穌付於眾、以釘十架、○眾曳之、耶穌自負十架而出、至一地、名髑髏處、希伯來音、曰各各他、在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、猶太祭司諸長、謂彼拉多曰、勿書猶太人王、惟書自謂猶太人王、彼拉多曰、我所書者已書之矣、○
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道、道偕上帝、道即上帝也、是道太初與上帝偕也、萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 出埃及記 18:21
    於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
  • 耶利米書 13:5-6
    我遵耶和華命、往伯拉河濱藏之、歷日既久、耶和華諭我曰、起往伯拉、取我命爾所藏之帶、
  • 以西結書 34:23-24
    我必立一牧者以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、為其牧者、我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
  • 啟示錄 21:6
    又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、