<< 弥迦书 5:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 新标点和合本
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 当代译本
    我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱,使你们不再跪拜自己所造的。
  • 圣经新译本
    我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
  • 新標點和合本
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 和合本2010(神版)
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 當代譯本
    我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱,使你們不再跪拜自己所造的。
  • 聖經新譯本
    我必從你中間除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
  • 呂振中譯本
    我必從你中間剪除你的雕像和崇拜柱子,你就不再敬拜你自己的手所造的;
  • 文理和合譯本
    絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
  • 文理委辦譯本
    斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
  • New International Version
    I will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
  • New International Reader's Version
    I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • English Standard Version
    and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
  • New Living Translation
    I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.
  • Christian Standard Bible
    I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will no longer worship the work of your hands.
  • New American Standard Bible
    I will eliminate your carved images And your memorial stones from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.
  • New King James Version
    Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;
  • American Standard Version
    and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will not bow down again to the work of your hands.
  • King James Version
    Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
  • New English Translation
    I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
  • World English Bible
    I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.

交叉引用

  • 以西结书 6:9
    那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心里何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫荡的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。
  • 以赛亚书 17:7-8
    当那日,人必仰望造他们的主,眼目看着以色列的圣者。他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
  • 何西阿书 2:16-17
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,不再有人提这名号。
  • 以赛亚书 2:8
    他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 何西阿书 14:3
    亚述不能救我们,我们不再骑马,也不再对我们手所造的偶像说:‘你是我们的神’;孤儿在你那里得蒙怜悯。”
  • 撒迦利亚书 13:2
    万军之耶和华说:“在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
  • 以西结书 37:23
    他们不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们离开一切犯罪所住的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。
  • 以西结书 36:25
    我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
  • 何西阿书 14:8
    以法莲说:“我与偶像有何相干?”我应允他,顾念他:我如青翠的松树,你的果实从我而来。