<< 彌迦書 5:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我必從你中間除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
  • 新标点和合本
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 和合本2010(神版)
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 当代译本
    我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱,使你们不再跪拜自己所造的。
  • 圣经新译本
    我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
  • 新標點和合本
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 和合本2010(神版)
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 當代譯本
    我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱,使你們不再跪拜自己所造的。
  • 呂振中譯本
    我必從你中間剪除你的雕像和崇拜柱子,你就不再敬拜你自己的手所造的;
  • 文理和合譯本
    絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
  • 文理委辦譯本
    斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
  • New International Version
    I will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
  • New International Reader's Version
    I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • English Standard Version
    and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
  • New Living Translation
    I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.
  • Christian Standard Bible
    I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will no longer worship the work of your hands.
  • New American Standard Bible
    I will eliminate your carved images And your memorial stones from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.
  • New King James Version
    Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;
  • American Standard Version
    and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will not bow down again to the work of your hands.
  • King James Version
    Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
  • New English Translation
    I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
  • World English Bible
    I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    那時,逃脫的人必在被擄去的列國中想起我怎樣為了他們而傷痛,因為他們動了淫亂的心離棄我,他們邪淫的眼戀慕偶像;那時他們必為了自己所行的惡事和他們一切可憎的事厭惡自己。
  • 以賽亞書 17:7-8
    到那日,人必仰望他們的創造主,他們必親眼看見以色列的聖者。他們必不仰望自己雙手所做的祭壇,也不再看著自己指頭所做的,無論是亞舍拉,或是香壇。
  • 何西阿書 2:16-17
    耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。我要把‘巴力’的名字從她口中除掉;他們的名字沒有人再提起。
  • 以賽亞書 2:8
    他們的地滿了偶像;他們敬拜自己雙手所做的,就是他們的指頭所做的。
  • 何西阿書 14:3
    亞述不能救我們,我們必不再騎馬;我們親手所做的,我們必不再稱為‘我們的神’;因為在你那裡,孤兒才得著憐憫。”
  • 撒迦利亞書 13:2
    “到那日(這是萬軍之耶和華的宣告),我必從這地除掉偶像的名號,它們不再被人記念;我也必從這地除去假先知和污穢的靈。
  • 以西結書 37:23
    他們必不再因自己的偶像和可憎的像,以及一切過犯,而玷污自己;我必拯救他們脫離一切背道的罪(“背道的罪”有古卷作“他們在其中犯罪的住處”);我必潔淨他們,他們就必作我的子民,我必作他們的神。
  • 以西結書 36:25
    我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮與偶像還有甚麼關係呢?答允他的是我,看顧他的也是我。我像一棵青翠的松樹,你的果子是從我而得。”