<< 彌迦書 5:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    成羣的民哪,現在要聚集成隊;仇敵前來圍攻我們,要用杖擊打以色列領袖的臉頰。
  • 新标点和合本
    成群的民哪,现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
  • 和合本2010(上帝版)
    成群的民哪,现在要聚集成队;仇敌前来围攻我们,要用杖击打以色列领袖的脸颊。
  • 和合本2010(神版)
    成群的民哪,现在要聚集成队;仇敌前来围攻我们,要用杖击打以色列领袖的脸颊。
  • 当代译本
    耶路撒冷的居民啊,现在你们要调集军队!敌人正四面围攻我们,要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 圣经新译本
    女子啊!现在你要聚集成队;仇敌正在围攻我们;他们用杖击打以色列执政者的脸颊。(本节在《马索拉文本》为4:14)
  • 新標點和合本
    成羣的民哪,現在你要聚集成隊;因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。
  • 和合本2010(神版)
    成羣的民哪,現在要聚集成隊;仇敵前來圍攻我們,要用杖擊打以色列領袖的臉頰。
  • 當代譯本
    耶路撒冷的居民啊,現在你們要調集軍隊!敵人正四面圍攻我們,要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 聖經新譯本
    女子啊!現在你要聚集成隊;仇敵正在圍攻我們;他們用杖擊打以色列執政者的臉頰。(本節在《馬索拉文本》為4:14)
  • 呂振中譯本
    民兵隊小姐啊,現在你聚集成隊哦!仇敵正在圍攻我們呢;他們用棍子擊打以色列執政者的嘴巴。
  • 文理和合譯本
    結隊之女乎、今可和會成羣、彼眾已圍攻我、將以杖擊以色列士師之頰、
  • 文理委辦譯本
    三軍和集、環繞我邑擊以色列族之士師、以杖撻其頰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾敵人和會成軍、群至圍攻我、群至圍攻我或作築壘環攻我以杖撻以色列君之頰、○
  • New International Version
    Marshal your troops now, city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel’s ruler on the cheek with a rod.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, you are being attacked. So bring your troops together. Our enemies have surrounded us. They want to slap the face of Israel’s ruler.
  • English Standard Version
    Now muster your troops, O daughter of troops; siege is laid against us; with a rod they strike the judge of Israel on the cheek.
  • New Living Translation
    Mobilize! Marshal your troops! The enemy is laying siege to Jerusalem. They will strike Israel’s leader in the face with a rod.
  • Christian Standard Bible
    Now, daughter who is under attack, you slash yourself in grief; a siege is set against us! They are striking the judge of Israel on the cheek with a rod.
  • New American Standard Bible
    “ Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will strike the judge of Israel on the cheek.
  • New King James Version
    Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
  • American Standard Version
    Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, daughter who is under attack, you slash yourself in grief; a siege is set against us! They are striking the judge of Israel on the cheek with a rod.
  • King James Version
    Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
  • New English Translation
    ( 4: 14) But now slash yourself, daughter surrounded by soldiers! We are besieged! With a scepter they strike Israel’s ruler on the side of his face.
  • World English Bible
    Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:30
    讓人打他耳光,使他飽受凌辱吧!
  • 列王紀下 25:1-3
    西底家作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築堡壘攻城。城被圍困,直到西底家王十一年。四月初九,城裏的饑荒非常嚴重,當地的百姓都沒有糧食。
  • 約伯記 16:10
    他們向我大大張口,打我的耳光羞辱我,聚在一起攻擊我。
  • 申命記 28:49
    耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華是審判我們的,耶和華為我們設立律法;耶和華是我們的君王,他必拯救我們。
  • 列王紀下 24:2
    耶和華派迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫人的軍隊來攻擊約雅敬;耶和華派他們來攻擊猶大,要毀滅它,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的話。
  • 哥林多後書 11:20
    假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 路加福音 19:43-44
    因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
  • 以西結書 21:21-22
    因為巴比倫王站在岔路上,在兩條路口占卜。他搖籤求問神像,察看肝臟;右手是耶路撒冷的占卜,以便安設撞城槌,張口喊殺,揚聲呼叫,建土堆,築堡壘,以撞城槌攻打城門。
  • 約珥書 3:9
    當在列國中宣告:預備打仗,激發勇士,使所有戰士上前來。
  • 以西結書 24:2
    「人子啊,你要記錄這一天的名稱,這特別的一天,巴比倫王圍困耶路撒冷,就在這特別的一天。
  • 阿摩司書 2:3
    我要剪除摩押的領袖,把所有的官長和他一同殺戮。」這是耶和華說的。
  • 使徒行傳 23:2
    亞拿尼亞大祭司就吩咐旁邊站着的人打他的嘴。
  • 馬太福音 5:39
    但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
  • 列王紀上 22:24
    基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 馬太福音 27:30
    他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
  • 申命記 28:51-57
    他們必吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到你被除滅。你的五穀、新酒和新的油,以及牛犢、羔羊,他都不給你留下,直到使你滅亡。他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。你中間,連那溫和文雅的人都必冷眼惡待自己的兄弟和懷中的妻子,以及他所剩下其餘的兒女,不把所吃兒女的肉分一點給他們任何一個人,因為在被仇敵圍困、陷入窘迫的各城中,他已經一無所剩了。你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。在被仇敵圍困、陷入窘迫的城鎮中,她因缺乏一切,就要暗中把從她兩腿中間出來的胞衣和所生下的兒女吃了。
  • 耶利米書 25:9
    看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。牠已動身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城鎮變為廢墟,無人居住。
  • 哈巴谷書 3:16
    我聽見這聲音,身體戰兢,嘴唇發顫,骨中朽爛,在所立之處戰兢;但我安靜等候災難之日臨到那上來侵犯我們的民。
  • 哈巴谷書 1:6
    看哪,我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,霸佔不屬自己的住處。
  • 撒母耳記上 8:5-6
    對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 以賽亞書 10:6
    我要差遣他攻擊褻瀆的國,吩咐他對付我所惱怒的民,搶走擄物,奪取掠物,將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 約翰福音 19:3
    又走到他面前,說:「萬歲,猶太人的王!」他們就打他耳光。
  • 以賽亞書 8:9
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。
  • 約翰福音 18:22
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 馬太福音 26:67
    他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的,