<< 弥迦书 5:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    成群的民哪,现在要聚集成队;仇敌前来围攻我们,要用杖击打以色列领袖的脸颊。
  • 新标点和合本
    成群的民哪,现在你要聚集成队;因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    成群的民哪,现在要聚集成队;仇敌前来围攻我们,要用杖击打以色列领袖的脸颊。
  • 当代译本
    耶路撒冷的居民啊,现在你们要调集军队!敌人正四面围攻我们,要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 圣经新译本
    女子啊!现在你要聚集成队;仇敌正在围攻我们;他们用杖击打以色列执政者的脸颊。(本节在《马索拉文本》为4:14)
  • 新標點和合本
    成羣的民哪,現在你要聚集成隊;因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    成羣的民哪,現在要聚集成隊;仇敵前來圍攻我們,要用杖擊打以色列領袖的臉頰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    成羣的民哪,現在要聚集成隊;仇敵前來圍攻我們,要用杖擊打以色列領袖的臉頰。
  • 當代譯本
    耶路撒冷的居民啊,現在你們要調集軍隊!敵人正四面圍攻我們,要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 聖經新譯本
    女子啊!現在你要聚集成隊;仇敵正在圍攻我們;他們用杖擊打以色列執政者的臉頰。(本節在《馬索拉文本》為4:14)
  • 呂振中譯本
    民兵隊小姐啊,現在你聚集成隊哦!仇敵正在圍攻我們呢;他們用棍子擊打以色列執政者的嘴巴。
  • 文理和合譯本
    結隊之女乎、今可和會成羣、彼眾已圍攻我、將以杖擊以色列士師之頰、
  • 文理委辦譯本
    三軍和集、環繞我邑擊以色列族之士師、以杖撻其頰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾敵人和會成軍、群至圍攻我、群至圍攻我或作築壘環攻我以杖撻以色列君之頰、○
  • New International Version
    Marshal your troops now, city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel’s ruler on the cheek with a rod.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, you are being attacked. So bring your troops together. Our enemies have surrounded us. They want to slap the face of Israel’s ruler.
  • English Standard Version
    Now muster your troops, O daughter of troops; siege is laid against us; with a rod they strike the judge of Israel on the cheek.
  • New Living Translation
    Mobilize! Marshal your troops! The enemy is laying siege to Jerusalem. They will strike Israel’s leader in the face with a rod.
  • Christian Standard Bible
    Now, daughter who is under attack, you slash yourself in grief; a siege is set against us! They are striking the judge of Israel on the cheek with a rod.
  • New American Standard Bible
    “ Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will strike the judge of Israel on the cheek.
  • New King James Version
    Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
  • American Standard Version
    Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, daughter who is under attack, you slash yourself in grief; a siege is set against us! They are striking the judge of Israel on the cheek with a rod.
  • King James Version
    Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
  • New English Translation
    ( 4: 14) But now slash yourself, daughter surrounded by soldiers! We are besieged! With a scepter they strike Israel’s ruler on the side of his face.
  • World English Bible
    Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:30
    让人打他耳光,使他饱受凌辱吧!
  • 列王纪下 25:1-3
    西底家作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑堡垒攻城。城被围困,直到西底家王十一年。四月初九,城里的饥荒非常严重,当地的百姓都没有粮食。
  • 约伯记 16:10
    他们向我大大张口,打我的耳光羞辱我,聚在一起攻击我。
  • 申命记 28:49
    耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 以赛亚书 33:22
    耶和华是审判我们的,耶和华为我们设立律法;耶和华是我们的君王,他必拯救我们。
  • 列王纪下 24:2
    耶和华派迦勒底、亚兰、摩押和亚扪人的军队来攻击约雅敬;耶和华派他们来攻击犹大,要毁灭它,正如耶和华藉他仆人众先知所说的话。
  • 哥林多后书 11:20
    假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 路加福音 19:43-44
    因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 以西结书 21:21-22
    因为巴比伦王站在岔路上,在两条路口占卜。他摇签求问神像,察看肝脏;右手是耶路撒冷的占卜,以便安设撞城槌,张口喊杀,扬声呼叫,建土堆,筑堡垒,以撞城槌攻打城门。
  • 约珥书 3:9
    当在列国中宣告:预备打仗,激发勇士,使所有战士上前来。
  • 以西结书 24:2
    “人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
  • 阿摩司书 2:3
    我要剪除摩押的领袖,把所有的官长和他一同杀戮。”这是耶和华说的。
  • 使徒行传 23:2
    亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 马太福音 5:39
    但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连另一边也转过去由他打。
  • 列王纪上 22:24
    基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:“耶和华的灵从哪里离开我向你说话呢?”
  • 马太福音 27:30
    他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。
  • 申命记 28:51-57
    他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你神所赐给你全地的各城围困你。你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你神所赐给你的儿女之肉。你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 耶利米书 25:9
    看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 4:7
    有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 哈巴谷书 3:16
    我听见这声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂,在所立之处战兢;但我安静等候灾难之日临到那上来侵犯我们的民。
  • 哈巴谷书 1:6
    看哪,我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,霸占不属自己的住处。
  • 撒母耳记上 8:5-6
    对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
  • 以赛亚书 10:6
    我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 约翰福音 19:3
    又走到他面前,说:“万岁,犹太人的王!”他们就打他耳光。
  • 以赛亚书 8:9
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。
  • 约翰福音 18:22
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 马太福音 26:67
    他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他,也有打他耳光的,