<< 彌迦書 4:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 新标点和合本
    我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 当代译本
    我要使瘸腿的成为余民,让被掳的成为强国。耶和华要在锡安山做王治理他们,从那时直到永远。
  • 圣经新译本
    我必使瘸腿的作余民;使被放逐的成为强国;耶和华必在锡安山作王统治他们,从现在直到永远。
  • 新標點和合本
    我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使瘸腿的成為餘民,使被趕到遠方的成為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    我要使瘸腿的成為餘民,使被趕到遠方的成為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 當代譯本
    我要使瘸腿的成為餘民,讓被擄的成為強國。耶和華要在錫安山做王治理他們,從那時直到永遠。
  • 聖經新譯本
    我必使瘸腿的作餘民;使被放逐的成為強國;耶和華必在錫安山作王統治他們,從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本
    那瘸着走路的、我必使他們作為餘剩之民;那被放逐的、我必使他們成為強盛之國;永恆主必在錫安山作王以統治他們,從今時直到永遠。
  • 文理委辦譯本
    且於趑趄者、更加以保全、仍為遺民、為人驅逐者、更使其國、成為強大、我耶和華將為君於郇山、自此以後、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使跛足者仍為遺民、使逐散者成為大國、我耶和華將為王於郇山、以治理之、自今直至永遠、
  • New International Version
    I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
  • New International Reader's Version
    I will make the disabled my faithful people. I will make into a strong nation those driven away from their homes. I will rule over them on Mount Zion. I will be their King from that time on and forever.
  • English Standard Version
    and the lame I will make the remnant, and those who were cast off, a strong nation; and the Lord will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore.
  • New Living Translation
    Those who are weak will survive as a remnant; those who were exiles will become a strong nation. Then I, the Lord, will rule from Jerusalem as their king forever.”
  • Christian Standard Bible
    I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the LORD will reign over them in Mount Zion from this time on and forever.
  • New American Standard Bible
    I will make those who limp a remnant, And those who have strayed a mighty nation, And the Lord will reign over them on Mount Zion From now on and forever.
  • New King James Version
    I will make the lame a remnant, And the outcast a strong nation; So the Lord will reign over them in Mount Zion From now on, even forever.
  • American Standard Version
    and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the Lord will rule over them in Mount Zion from this time on and forever.
  • King James Version
    And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
  • New English Translation
    I will transform the lame into the nucleus of a new nation, and those far off into a mighty nation. The LORD will reign over them on Mount Zion, from that day forward and forevermore.”
  • World English Bible
    and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”

交叉引用

  • 彌迦書 7:18
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 但以理書 7:14
    乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 彌迦書 2:12
    雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
  • 路加福音 1:33
    永王於雅各家、其國靡暨、
  • 以賽亞書 24:23
    維時、月愧怍、日羞慚、因萬軍之耶和華王於錫安山、在耶路撒冷、於長者前顯其榮焉、
  • 彌迦書 5:7-8
    雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 2:6
    曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 以賽亞書 66:8
    國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方妊、遂產其子矣、
  • 何西阿書 1:10
    以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
  • 以賽亞書 49:21-23
    爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 但以理書 7:27
    惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、
  • 彌迦書 5:3
    耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、
  • 羅馬書 11:25-27
    兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 約珥書 3:17
    爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
  • 羅馬書 11:5-6
    於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、既以恩、則不復以行、否則恩不復為恩矣、
  • 撒迦利亞書 9:13-17
    我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 以賽亞書 6:13
    假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
  • 以賽亞書 60:22
    今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
  • 撒迦利亞書 10:5-12
    彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 10:21-22
    維彼遺民、即雅各之遺民、將歸於大能之上帝、以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 以賽亞書 11:11-16
    是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、以法蓮之妒必泯、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不擾以法蓮、二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、耶和華將竭埃及海股、揮手河上、加以烈風、擊之分為七川、使人著屨以涉、俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、