<< 彌迦書 4:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我必使瘸腿的作餘民;使被放逐的成為強國;耶和華必在錫安山作王統治他們,從現在直到永遠。
  • 新标点和合本
    我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 当代译本
    我要使瘸腿的成为余民,让被掳的成为强国。耶和华要在锡安山做王治理他们,从那时直到永远。
  • 圣经新译本
    我必使瘸腿的作余民;使被放逐的成为强国;耶和华必在锡安山作王统治他们,从现在直到永远。
  • 新標點和合本
    我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使瘸腿的成為餘民,使被趕到遠方的成為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    我要使瘸腿的成為餘民,使被趕到遠方的成為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 當代譯本
    我要使瘸腿的成為餘民,讓被擄的成為強國。耶和華要在錫安山做王治理他們,從那時直到永遠。
  • 呂振中譯本
    那瘸着走路的、我必使他們作為餘剩之民;那被放逐的、我必使他們成為強盛之國;永恆主必在錫安山作王以統治他們,從今時直到永遠。
  • 文理和合譯本
    使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 文理委辦譯本
    且於趑趄者、更加以保全、仍為遺民、為人驅逐者、更使其國、成為強大、我耶和華將為君於郇山、自此以後、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使跛足者仍為遺民、使逐散者成為大國、我耶和華將為王於郇山、以治理之、自今直至永遠、
  • New International Version
    I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
  • New International Reader's Version
    I will make the disabled my faithful people. I will make into a strong nation those driven away from their homes. I will rule over them on Mount Zion. I will be their King from that time on and forever.
  • English Standard Version
    and the lame I will make the remnant, and those who were cast off, a strong nation; and the Lord will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore.
  • New Living Translation
    Those who are weak will survive as a remnant; those who were exiles will become a strong nation. Then I, the Lord, will rule from Jerusalem as their king forever.”
  • Christian Standard Bible
    I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the LORD will reign over them in Mount Zion from this time on and forever.
  • New American Standard Bible
    I will make those who limp a remnant, And those who have strayed a mighty nation, And the Lord will reign over them on Mount Zion From now on and forever.
  • New King James Version
    I will make the lame a remnant, And the outcast a strong nation; So the Lord will reign over them in Mount Zion From now on, even forever.
  • American Standard Version
    and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the Lord will rule over them in Mount Zion from this time on and forever.
  • King James Version
    And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
  • New English Translation
    I will transform the lame into the nucleus of a new nation, and those far off into a mighty nation. The LORD will reign over them on Mount Zion, from that day forward and forevermore.”
  • World English Bible
    and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”

交叉引用

  • 彌迦書 7:18
    有何神像你,赦免罪孽,不追究產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜愛憐憫。
  • 但以理書 7:14
    得了權柄、尊榮和國度;各國、各族和說各種語言的人都事奉他。他的權柄是永遠的權柄,是不能廢去的;他的國度是永不毀滅的。
  • 彌迦書 2:12
    雅各家啊!我必召集你們所有的人,聚集以色列的餘民;我要把他們安置在一起,像羊在羊圈裡,像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
  • 路加福音 1:33
    他要作王統治雅各家,直到永遠,他的國沒有窮盡。”
  • 以賽亞書 24:23
    那時,月亮必蒙羞,日頭要慚愧,因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;並且在他子民的眾長老面前,大有榮耀。
  • 彌迦書 5:7-8
    那時,雅各的餘民,必在許多民族中,像從耶和華那裡降下的露水,又像甘霖降在草上,不期望於人,也不等候世人。那時雅各的餘民,必在萬國中,在許多民族裡,像樹林裡百獸中的獅子,又像幼獅在羊群中;他若經過,就必踐踏、撕碎,沒有人可以拯救。
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:“世上的國成了我們的主和他所立的基督的國,他要作王,直到永永遠遠!”
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們;政權必擔在他的肩頭上;他的名必稱為“奇妙的策士、全能的神、永恆的父、和平的君”。他的政權與平安必無窮無盡地增加,他在大衛的寶座上治理他的國,以公平和公義使國堅立穩固,從現在直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
  • 詩篇 2:6
    “我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。”
  • 以賽亞書 66:8
    像以下這樣的事,誰曾聽過呢?像下面這些事,誰曾見過呢?一地之民能在一天之內就產生嗎?一國的人能在一時之間就生下來嗎?但錫安一絞痛,就生下了兒女。
  • 何西阿書 1:10
    “然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的神的兒子。’
  • 以賽亞書 49:21-23
    那時你心裡必說:‘我既喪子,又不能生育;我是被擄的,又是被放逐在外的,誰給我生了這些孩子呢?誰把這些孩子養大呢?看哪!我獨自一人被撇下,這些孩子是從哪裡來的呢?’”主耶和華這樣說:“看哪!我必向列國舉手,我要向萬民豎立我的旗幟;他們要把你的兒子都抱在懷中帶來,把你的女兒都放在肩上背來。列國的君王要作你的養父,他們的王后必作你的保姆;他們必臉伏於地向你下拜,舐你腳上的塵土。那麼,你就知道我是耶和華,那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 但以理書 7:27
    那時,國度、權柄,和普天之下萬國的大權,都必賜給至高者的聖民。他的國是永遠的國;所有掌權的都必事奉他,順從他。’
  • 彌迦書 5:3
    因此,耶和華必把以色列人交給敵人,直到那要生產的婦人生下孩子來;那時,他其餘的兄弟,就必歸回以色列人那裡。
  • 羅馬書 11:25-27
    弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;這樣,全以色列都要得救,如經上所記:“拯救者必從錫安出來,除掉雅各家的不敬虔的心;我除去他們罪惡的時候,就與他們立這樣的約。”
  • 約珥書 3:17
    你們知道我是耶和華你們的神,是住在錫安我的聖山上。那時,耶路撒冷必成為聖。外族人必不得從其中經過。
  • 羅馬書 11:5-6
    因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。
  • 撒迦利亞書 9:13-17
    我把猶大作我手上拉開的弓,把以法蓮作我弓上的箭。錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子;我必使你像勇士的刀劍。耶和華必在他子民頭上顯現,他的箭必像閃電一般射出;主耶和華必吹起號角,乘著南方的暴風而行。萬軍之耶和華必護衛他們,他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人;他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣;他們必像獻祭用的碗盛滿了血,又像祭壇的角,沾滿了血。到那日,耶和華他們的神必拯救他們,待他的子民好像羊群一樣,因為他們必像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。他們將是多麼的善,多麼的美;五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
  • 以賽亞書 6:13
    境內剩下的人,雖然只有十分之一,也必被消滅。但正如栗樹和橡樹,雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 以賽亞書 60:22
    最小的要成為一族,微弱的要成為強盛的國,我耶和華必按著定期速速作成這事。
  • 撒迦利亞書 10:5-12
    他們必像勇士,在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使敵方的騎士羞愧。我要使猶大家強盛起來,我必拯救約瑟家。我要使他們歸回,因為我憐憫他們;他們好像未遭我棄絕一樣,因為我是耶和華他們的神,我必應允他們。以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。我要使他們從埃及地歸回,從亞述地招聚他們,帶他們到基列地和黎巴嫩山,卻仍不夠容納他們。他必經過苦難的海,擊打海中的波浪,尼羅河的深處也都要乾涸;亞述的驕傲必降為卑;埃及的權勢要過去。我必使我的子民因耶和華而強盛,他們要奉耶和華的名行事為人。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 10:21-22
    那些餘民,就是雅各家的餘民,必回轉歸向大能的神。以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 以賽亞書 11:11-16
    到那日,主必再用自己的手,贖回他子民中的餘民,就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬,以及眾海島所剩下的。他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。以法蓮的嫉妒必消除,那敵視猶大的必被剪除;以法蓮必不再嫉妒猶大,猶大也必不再敵視以法蓮。他們要向西飛,撲在非利士人的山麓上,一起擄掠東方人;他們必把手伸到以東和摩押之上,亞捫人必順服他們。耶和華必使埃及的海灣乾涸;他要用熱風在大河之上揮手,他要擊打它,使它分成七道支流,使人走過去也不會把鞋弄濕。為著神的餘民,就是那些在亞述剩下歸回的,必有一條大路給他們歸回,正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。