-
新标点和合本
耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。
-
当代译本
耶和华说:“到那日,我要聚集瘸腿的,招聚被掳的和被我惩罚的。
-
圣经新译本
耶和华说:“到那日,我必召聚瘸腿的,集合被赶散的,和我所苦待的。
-
新標點和合本
耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被趕逐的,以及我所懲治的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被趕逐的,以及我所懲治的人。
-
當代譯本
耶和華說:「到那日,我要聚集瘸腿的,招聚被擄的和被我懲罰的。
-
聖經新譯本
耶和華說:“到那日,我必召聚瘸腿的,集合被趕散的,和我所苦待的。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:當那日、我必聚集那些瘸着走路的,我必招聚那些被趕散的,和我所使受苦的;
-
文理和合譯本
耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、當是日、趑趄者我必招徠之、為人驅逐、及受我譴責者、我必撫恤之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、當是日跛足者、我必和會、被人驅逐及受我責罰者、我必集聚、
-
New International Version
“ In that day,” declares the Lord,“ I will gather the lame; I will assemble the exiles and those I have brought to grief.
-
New International Reader's Version
“ The time is coming when I will gather those who are disabled,” announces the Lord.“ I will bring together those who were taken away as prisoners. I will gather those I have allowed to suffer.
-
English Standard Version
In that day, declares the Lord, I will assemble the lame and gather those who have been driven away and those whom I have afflicted;
-
New Living Translation
“ In that coming day,” says the Lord,“ I will gather together those who are lame, those who have been exiles, and those whom I have filled with grief.
-
Christian Standard Bible
On that day— this is the LORD’s declaration— I will assemble the lame and gather the scattered, those I have injured.
-
New American Standard Bible
“ On that day,” declares the Lord,“ I will assemble those who limp And gather the scattered, Those whom I have afflicted.
-
New King James Version
“ In that day,” says the Lord,“ I will assemble the lame, I will gather the outcast And those whom I have afflicted;
-
American Standard Version
In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
-
Holman Christian Standard Bible
On that day— this is the Lord’s declaration— I will assemble the lame and gather the scattered, those I have injured.
-
King James Version
In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
-
New English Translation
“ In that day,” says the LORD,“ I will gather the lame, and assemble the outcasts whom I injured.
-
World English Bible
“ In that day,” says Yahweh,“ I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;