<< 彌迦書 4:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各上帝的殿。他必將他的道指教我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版)
    必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各上帝的殿。他必将他的道指教我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各神的殿。他必将他的道指教我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 当代译本
    多国的民都要前来,说:“来吧,让我们登耶和华的山,去雅各之上帝的殿。祂必指示我们当行的路,我们也要遵行祂的道。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    必有多国的人前来说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我们,我们也要遵行他的道;因为教训必出于锡安。耶和华的话要来自耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各神的殿。他必將他的道指教我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 當代譯本
    多國的民都要前來,說:「來吧,讓我們登耶和華的山,去雅各之上帝的殿。祂必指示我們當行的路,我們也要遵行祂的道。」因為訓誨必出於錫安,耶和華的話語必來自耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    必有多國的人前來說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我們,我們也要遵行他的道;因為教訓必出於錫安。耶和華的話要來自耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    必有許多外國人要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 文理委辦譯本
    眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • New International Version
    Many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    People from many nations will go there. They will say,“ Come, let us go up to the Lord’ s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • English Standard Version
    and many nations shall come, and say:“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
  • New Living Translation
    People from many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    and many nations will come and say,“ Come, let’s go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Many nations will come and say,“ Come and let’s go up to the mountain of the Lord And to the house of the God of Jacob, So that He may teach us about His ways, And that we may walk in His paths.” For from Zion will go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.
  • New King James Version
    Many nations shall come and say,“ Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion the law shall go forth, And the word of the Lord from Jerusalem.
  • American Standard Version
    And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    and many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so we may walk in His paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • King James Version
    And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
  • New English Translation
    Many nations will come, saying,“ Come on! Let’s go up to the LORD’s mountain, to the temple of Jacob’s God, so he can teach us his commands and we can live by his laws.” For Zion will be the source of instruction; the LORD’s teachings will proceed from Jerusalem.
  • World English Bible
    Many nations will go and say,“ Come! Let’s go up to the mountain of Yahweh, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem;

交叉引用

  • 詩篇 25:8-9
    耶和華是良善正直的,因此,他必教導罪人走正路。他要按公平引領謙卑人,將他的道指教他們。
  • 以賽亞書 2:3
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各上帝的殿。他必將他的道教導我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 耶利米書 31:6
    日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫:「起來吧!我們要上錫安,到耶和華-我們的上帝那裏去。」
  • 以賽亞書 54:13
    你的兒女都要領受耶和華的教導,你的兒女必大享平安。
  • 詩篇 25:12
    誰敬畏耶和華,耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 撒迦利亞書 14:8-9
    在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。耶和華要作全地的王。那日,耶和華必為獨一無二,他的名也是獨一無二。
  • 約翰福音 7:17
    人若立志要遵行上帝的旨意,就會知道這教導究竟是出於上帝,還是我憑着自己說的。
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 以賽亞書 42:1-4
    看哪,我的僕人,我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的!我已將我的靈賜給他,他必將公理傳給萬他不喧嚷,不揚聲,也不使街上聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑信實將公理傳開。他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;眾海島都等候他的訓誨。
  • 何西阿書 6:3
    我們要認識,要追求認識耶和華。他如黎明必然出現,他必臨到我們像甘霖,像滋潤土地的春雨。
  • 詩篇 110:2
    耶和華必使你從錫安伸出你能力的權杖;你務要在仇敵中掌權。
  • 雅各書 1:19-25
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,因為人的怒氣並不能實現上帝的義。所以,你們要除去一切的污穢和累積的惡毒,要存溫柔的心領受所栽種的道,就是能救你們靈魂的道。但是,你們要作行道的人,不要只作聽道的人,自己欺騙自己。因為只聽道而不行道的,就像人對着鏡子觀看自己本來的面目,注視後,就離開,立刻忘了自己的相貌如何。惟有查看那完美、使人自由的律法,並且時常遵守的,他不是聽了就忘,而是切實行出來,這樣的人在所行的事上必然蒙福。
  • 使徒行傳 13:42
    他們走出會堂的時候,眾人請他們在下一個安息日再講這些話給他們聽。
  • 馬太福音 11:25-30
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。凡勞苦擔重擔的人都到我這裏來,我要使你們得安息。我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見上帝與你們同在了。』」
  • 申命記 6:1
    「這是耶和華-你們的上帝所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 撒迦利亞書 14:16
    上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下的人,要年年上來敬拜大君王-萬軍之耶和華,並守住棚節。
  • 羅馬書 15:19
  • 路加福音 24:47
    並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
  • 馬可福音 16:20
    門徒出去,到處傳福音。主和他們同工,藉着伴隨的神蹟證實所傳的道。〕
  • 馬可福音 16:15-16
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 耶利米書 50:4-5
    在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
  • 使徒行傳 10:32-33
    你要派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,他住在海邊一個皮革匠西門的家裏。』所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在上帝面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 馬太福音 28:19-20
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 撒迦利亞書 2:11
    在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
  • 以賽亞書 51:4-5
    我的民哪,要留心聽我,我的國啊,要向我側耳;因為訓誨必從我而出,我必使我的公理成為萬民之光。我的公義臨近,我的救恩發出。我的膀臂要審判萬民,眾海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 使徒行傳 13:46-47
    於是保羅和巴拿巴放膽說:「上帝的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 羅馬書 10:12-18
    猶太人和希臘人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。因為「凡求告主名的就必得救」。然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」但不是每一個人都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。「他們的聲音傳遍全地;他們的言語傳到地極。」
  • 約翰福音 6:45
    在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。