<< Micah 4:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem, for now you must leave this city to live in the open country. You will soon be sent in exile to distant Babylon. But the Lord will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies.
  • 新标点和合本
    锡安的民哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救;在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    锡安哪,你要疼痛生产,仿佛临产的妇人;因为你必从城里出来,住在田野;你要到巴比伦去,在那里,你要蒙解救,在那里,耶和华必救赎你脱离仇敌的手掌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    锡安哪,你要疼痛生产,仿佛临产的妇人;因为你必从城里出来,住在田野;你要到巴比伦去,在那里,你要蒙解救,在那里,耶和华必救赎你脱离仇敌的手掌。
  • 当代译本
    锡安的百姓啊,你们要像分娩的妇人一样辗转呻吟,因为你们现在要离开这城,住在荒野,被掳到巴比伦。在那里,你们将得到解救;在那里,耶和华必从敌人手中救赎你们。
  • 圣经新译本
    锡安的女子啊!你要疼痛劬劳,好像临产的妇人;因为现在你要从城里出来,住在田野,一定要到巴比伦去;在那里你要蒙拯救,在那里耶和华必救赎你,脱离仇敌的掌握。
  • 新標點和合本
    錫安的民哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野,到巴比倫去。在那裏要蒙解救;在那裏耶和華必救贖你脫離仇敵的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    錫安哪,你要疼痛生產,彷彿臨產的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野;你要到巴比倫去,在那裏,你要蒙解救,在那裏,耶和華必救贖你脫離仇敵的手掌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    錫安哪,你要疼痛生產,彷彿臨產的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野;你要到巴比倫去,在那裏,你要蒙解救,在那裏,耶和華必救贖你脫離仇敵的手掌。
  • 當代譯本
    錫安的百姓啊,你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟,因為你們現在要離開這城,住在荒野,被擄到巴比倫。在那裡,你們將得到解救;在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。
  • 聖經新譯本
    錫安的女子啊!你要疼痛劬勞,好像臨產的婦人;因為現在你要從城裡出來,住在田野,一定要到巴比倫去;在那裡你要蒙拯救,在那裡耶和華必救贖你,脫離仇敵的掌握。
  • 呂振中譯本
    錫安小姐啊,絞痛而衝出、像生產的婦人吧!因為你如今快要從這都市出來,住在野外,去到巴比倫;在那裏你必得援救,在那裏永恆主必贖回你脫離你仇敵的手掌。
  • 文理和合譯本
    錫安女歟、爾其痛苦劬勞、若臨產之婦、蓋爾必出邑居野、且至巴比倫、在彼得救、耶和華將贖爾於敵手、
  • 文理委辦譯本
    郇邑之民、果為勞苦、若婦臨產、蓋爾將出邑居野、至於巴比倫、在彼我耶和華將救爾出於敵手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇之民、民原文作女今爾果為艱難、若產婦之劬勞、或作郇民爾今戰慄哭號有如臨產之婦蓋爾將出邑居野、至於巴比倫、在彼方得解脫、在彼主將救贖爾出於敵手、
  • New International Version
    Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.
  • New International Reader's Version
    People of Zion, groan with pain. Cry out like a woman having a baby. Soon you must leave your city. You must camp in the open fields. You will have to go to the land of Babylon. But that’s where the Lord will save you. There he will set you free from the power of your enemies.
  • English Standard Version
    Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
  • Christian Standard Bible
    Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the grasp of your enemies!
  • New American Standard Bible
    Writhe and scream, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Live in the field, And go to Babylon. There you will be rescued, There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.
  • New King James Version
    Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, Like a woman in birth pangs. For now you shall go forth from the city, You shall dwell in the field, And to Babylon you shall go. There you shall be delivered; There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.
  • American Standard Version
    Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the Lord will redeem you from the power of your enemies!
  • King James Version
    Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go[ even] to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
  • New English Translation
    Twist and strain, Daughter Zion, as if you were in labor! For you will leave the city and live in the open field. You will go to Babylon, but there you will be rescued. There the LORD will deliver you from the power of your enemies.
  • World English Bible
    Be in pain, and labor to give birth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.

交叉引用

  • 2 Kings 20 18
    Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.”
  • Isaiah 48:20
    Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The Lord has redeemed his servants, the people of Israel.
  • Isaiah 43:14
    This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel:“ For your sakes I will send an army against Babylon, forcing the Babylonians to flee in those ships they are so proud of.
  • Isaiah 52:9-12
    Let the ruins of Jerusalem break into joyful song, for the Lord has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.The Lord has demonstrated his holy power before the eyes of all the nations. All the ends of the earth will see the victory of our God.Get out! Get out and leave your captivity, where everything you touch is unclean. Get out of there and purify yourselves, you who carry home the sacred objects of the Lord.You will not leave in a hurry, running for your lives. For the Lord will go ahead of you; yes, the God of Israel will protect you from behind.
  • Hosea 2:14
    “ But then I will win her back once again. I will lead her into the desert and speak tenderly to her there.
  • Hosea 13:13
    Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
  • Isaiah 45:13
    I will raise up Cyrus to fulfill my righteous purpose, and I will guide his actions. He will restore my city and free my captive people— without seeking a reward! I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • John 16:20-22
    I tell you the truth, you will weep and mourn over what is going to happen to me, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will suddenly turn to wonderful joy.It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • Revelation 12:14
    But she was given two wings like those of a great eagle so she could fly to the place prepared for her in the wilderness. There she would be cared for and protected from the dragon for a time, times, and half a time.
  • 2 Chronicles 33 11
    So the Lord sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
  • 2 Kings 25 4
    Then a section of the city wall was broken down. Since the city was surrounded by the Babylonians, the soldiers waited for nightfall and escaped through the gate between the two walls behind the king’s garden. Then they headed toward the Jordan Valley.
  • Isaiah 66:7-9
    “ Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.Who has ever seen anything as strange as this? Who ever heard of such a thing? Has a nation ever been born in a single day? Has a country ever come forth in a mere moment? But by the time Jerusalem’s birth pains begin, her children will be born.Would I ever bring this nation to the point of birth and then not deliver it?” asks the Lord.“ No! I would never keep this nation from being born,” says your God.
  • Jeremiah 15:21
    Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Zechariah 2:7-9
    Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said,“ Anyone who harms you harms my most precious possession.I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the Lord of Heaven’s Armies has sent me.
  • Ezra 1:1-2
    In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:“ This is what King Cyrus of Persia says:“ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem, which is in Judah.
  • Hosea 1:10
    “ Yet the time will come when Israel’s people will be like the sands of the seashore— too many to count! Then, at the place where they were told,‘ You are not my people,’ it will be said,‘ You are children of the living God.’
  • Micah 7:8-13
    Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying,“ So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.In that day, Israel, your cities will be rebuilt, and your borders will be extended.People from many lands will come and honor you— from Assyria all the way to the towns of Egypt, from Egypt all the way to the Euphrates River, and from distant seas and mountains.But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
  • 2 Chronicles 36 20
    The few who survived were taken as exiles to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.
  • Psalms 106:10
    So he rescued them from their enemies and redeemed them from their foes.