<< 彌迦書 3:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我因感於主之神、大有能力、大有能力原文作充盈以力公義才能具備、或作惟我盈於力大感於主之神滿懷公義廣有才能以斥雅各之愆尤、責以色列之罪戾、
  • 新标点和合本
    至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,我藉耶和华的灵,满有能力、公平和勇气,可以向雅各述说他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
  • 和合本2010(神版)
    至于我,我藉耶和华的灵,满有能力、公平和勇气,可以向雅各述说他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
  • 当代译本
    至于我,因有耶和华的灵,我充满权能、正义和力量,能向雅各宣告他的过犯,向以色列宣告他的罪恶。
  • 圣经新译本
    至于我,我却藉着耶和华的灵,满有力量、公平和能力,可以向雅各述说他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
  • 新標點和合本
    至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,我藉耶和華的靈,滿有能力、公平和勇氣,可以向雅各述說他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
  • 和合本2010(神版)
    至於我,我藉耶和華的靈,滿有能力、公平和勇氣,可以向雅各述說他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
  • 當代譯本
    至於我,因有耶和華的靈,我充滿權能、正義和力量,能向雅各宣告他的過犯,向以色列宣告他的罪惡。
  • 聖經新譯本
    至於我,我卻藉著耶和華的靈,滿有力量、公平和能力,可以向雅各述說他的過犯,向以色列指出他的罪惡。
  • 呂振中譯本
    至於我呢、我仗着永恆主的靈、則滿有力量、滿有公平和能力、可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪。
  • 文理和合譯本
    惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、
  • 文理委辦譯本
    惟我感耶和華之神、得能力言公義、告誡雅各家、以色列族、俾自知其罪戾、
  • New International Version
    But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
  • New International Reader's Version
    The Spirit of the Lord has filled me with power. He helps me do what is fair. He makes me brave. Now I’m prepared to tell Jacob’s people what they’ve done wrong. I’m ready to tell Israel they’ve sinned.
  • English Standard Version
    But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
  • New Living Translation
    But as for me, I am filled with power— with the Spirit of the Lord. I am filled with justice and strength to boldly declare Israel’s sin and rebellion.
  • Christian Standard Bible
    As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the LORD, with justice and courage, to proclaim to Jacob his rebellion and to Israel his sin.
  • New American Standard Bible
    On the other hand, I am filled with power— With the Spirit of the Lord— And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, And to Israel his sin.
  • New King James Version
    But truly I am full of power by the Spirit of the Lord, And of justice and might, To declare to Jacob his transgression And to Israel his sin.
  • American Standard Version
    But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the Lord, with justice and courage, to proclaim to Jacob his rebellion and to Israel his sin.
  • King James Version
    But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
  • New English Translation
    But I am full of the courage that the LORD’s Spirit gives, and have a strong commitment to justice. This enables me to confront Jacob with its rebellion, and Israel with its sin.
  • World English Bible
    But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:1
    主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向雅各家宣示其罪、
  • 哥林多前書 2:4
    且我講論宣傳、非以人智之婉言而辯、乃以聖神之大能而證、
  • 以西結書 16:2
    人子、爾使耶路撒冷知其所行可憎之事、
  • 耶利米書 1:18
    我今日使爾在通國、在猶大王公祭司庶民前、若鞏固之城、若鐵柱銅垣、
  • 以西結書 43:10
    惟爾人子、當以此殿示以色列族、使彼因其罪愆、自覺愧怍、彼當量度其式、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 哥林多前書 2:12-13
    我儕所受者、非斯世之神、乃由天主之神、使我能知天主之恩所賜於我者、我儕言此、非以人智所教之言、乃以聖神所教之言、以神而解神之事、
  • 約伯記 32:18
    因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
  • 使徒行傳 7:51-52
    言曰、爾強項、心不悟、耳不聰之人、恆逆聖神、爾祖如是、爾曹亦如是、有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 耶利米書 20:9
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • 以賽亞書 11:2-3
    主之神必賦賦或作感之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
  • 耶利米書 15:19-21
    主如是云、如爾歸誠、則我使爾歸、立於我前、如爾能以善別於惡、則可代我傳言、則可代我傳言原文作則可成如我口彼當歸爾、爾勿歸彼、我必使爾在斯民間、若鞏固之銅墻、彼雖攻爾、必不勝爾、因我必祐護爾、以拯救爾、此乃主所言、必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • 馬太福音 7:29
    因其教人若有權者、不同經士也、有原文抄本作不同經士及法利賽人
  • 耶利米書 6:11
    故我為主忿怒盈懷、難以含忍、可傾洩於街衢之孩提、及壯士之會、夫妻必被執、老者年邁者亦若是、
  • 以西結書 20:4
    人子、爾欲責之乎、爾若責之、則使之知其列祖所行可憎之事、
  • 使徒行傳 4:19-20
    彼得約翰曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、蓋我儕所見所聞者、不得不言、
  • 馬可福音 3:17
    又有西比代子雅各、與其弟約翰、此二人賜名曰半尼其、譯即雷子、
  • 使徒行傳 18:5-6
    西拉提摩太、自瑪其頓來、保羅心甚迫切、或作專務傳道向猶太人力證耶穌為基督、猶太人敵而毀謗、保羅拂衣曰、爾曹沈淪、罪在爾身、原文作爾血歸爾首我無尤焉、此後我就異邦人矣、
  • 使徒行傳 4:8-12
    彼得充滿聖神、語眾曰、民之有司及以色列長老乎、我儕今日、若為向病人所行之善事被詰、彼何以得愈、則爾眾與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、天主所復活者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 使徒行傳 18:9-11
    夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、當傳道、勿緘默、我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、保羅居彼一年有六月、以天主道訓之、○
  • 使徒行傳 7:54-57
    眾聞此言、心大怒、向之切齒、司提反充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、曰、我見天開、人子立於天主右、眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 使徒行傳 13:9-12
    時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、方伯見所為遂信、甚奇天主之道、○
  • 馬太福音 3:7-12
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果以彰悔改、毋心中自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、天主能使此石為亞伯拉罕之子孫焉、今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 以西結書 22:2
    惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、