-
和合本2010(上帝版-简体)
到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。
-
新标点和合本
到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事向他们掩面。
-
和合本2010(神版-简体)
到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。
-
当代译本
你们遭难的时候,向耶和华呼求,祂必不应允你们。因你们的恶行,祂必掩面不顾你们。”
-
圣经新译本
那时,他们要向耶和华呼求,耶和华却不应允他们。到那时,耶和华必掩面不顾他们,因为他们行了恶事。”
-
新標點和合本
到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不應允他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華,他卻不應允他們。那時,因他們所行的惡,他必轉臉離開他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華,他卻不應允他們。那時,因他們所行的惡,他必轉臉離開他們。
-
當代譯本
你們遭難的時候,向耶和華呼求,祂必不應允你們。因你們的惡行,祂必掩面不顧你們。」
-
聖經新譯本
那時,他們要向耶和華呼求,耶和華卻不應允他們。到那時,耶和華必掩面不顧他們,因為他們行了惡事。”
-
呂振中譯本
那時這些壞人必向永恆主哀呼,永恆主卻不應他們;那時他必掩面不顧他們,因為他們幹出壞事來。
-
文理和合譯本
至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
-
文理委辦譯本
爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○
-
New International Version
Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
-
New International Reader's Version
The time will come when Israel will cry out to the Lord. But he won’t answer them. In fact, he’ll turn his face away from them. They have done what is evil.
-
English Standard Version
Then they will cry to the Lord, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil.
-
New Living Translation
Then you beg the Lord for help in times of trouble! Do you really expect him to answer? After all the evil you have done, he won’t even look at you!”
-
Christian Standard Bible
Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
-
New American Standard Bible
Then they will cry out to the Lord, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds.
-
New King James Version
Then they will cry to the Lord, But He will not hear them; He will even hide His face from them at that time, Because they have been evil in their deeds.
-
American Standard Version
Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they will cry out to the Lord, but He will not answer them. He will hide His face from them at that time because of the crimes they have committed.
-
King James Version
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
-
New English Translation
Someday these sinners will cry to the LORD for help, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time, because they have done such wicked deeds.”
-
World English Bible
Then they will cry to Yahweh, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, because they made their deeds evil.”