<< 彌迦書 3:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,為你們的緣故,錫安必像被耕種的田地,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山要成為叢林中的高岡。
  • 新标点和合本
    所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必像丛林的高处。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,为你们的缘故,锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必如丛林的高处。
  • 和合本2010(神版)
    因此,为你们的缘故,锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必如丛林的高处。
  • 当代译本
    所以,因你们的缘故,锡安必像田地被耕犁,耶路撒冷必沦为废墟,圣殿山必成为荒林之冈。
  • 圣经新译本
    所以,为你们的缘故,锡安必像被耕种的田地,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山要成为丛林中的高冈。
  • 新標點和合本
    所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
  • 和合本2010(神版)
    因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
  • 當代譯本
    所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。
  • 呂振中譯本
    故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必成為森林之山丘。
  • 文理和合譯本
    以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 文理委辦譯本
    故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此緣爾之故、郇邑盡成田疇、為人所耕、耶路撒冷變為瓦礫、斯殿之山、將如林中之荒邱、
  • New International Version
    Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.
  • New International Reader's Version
    So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
  • English Standard Version
    Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
  • New Living Translation
    Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • New American Standard Bible
    Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
  • New King James Version
    Therefore because of you Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest.
  • American Standard Version
    Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the hill of the temple mount will be a thicket.
  • King James Version
    Therefore shall Zion for your sake be plowed[ as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  • New English Translation
    Therefore, because of you, Zion will be plowed up like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, and the Temple Mount will become a hill overgrown with brush!
  • World English Bible
    Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, and Jerusalem will become heaps of rubble, and the mountain of the temple like the high places of a forest.

交叉引用

  • 耶利米書 26:18
    “在猶大王希西家的日子,摩利沙人彌迦對猶大的眾民說預言:‘萬軍之耶和華這樣說:錫安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成為廢墟,這殿的山必變為雜樹叢生的高岡。’
  • 詩篇 79:1
    神啊!外族人侵入你的產業,污穢了你的聖殿,使耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 彌迦書 4:1-2
    到末後的日子,耶和華殿的山,必矗立在萬山之上,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。必有多國的人前來說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我們,我們也要遵行他的道;因為教訓必出於錫安。耶和華的話要來自耶路撒冷。
  • 詩篇 107:34
    他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 馬太福音 24:2
    他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 彌迦書 1:6
    所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,作栽種葡萄之處;我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,連它的根基都露出來。
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 使徒行傳 6:13-14
    並且造了假的證供說:“這人不斷抨擊聖地和律法。我們聽他說過:‘這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,改變摩西傳給我們的規例。’”