<< 彌迦書 2:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當那日必有人發表嘲弄歌來譏笑你們,必有人唱起悲慘的哀歌,說:『我們徹底被毁滅了;我人民的業分、他竟轉換給人了;他怎樣從我手裏挪去啊!他把我們的田地分給擄掠我們的人了。』
  • 新标点和合本
    到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的份转归别人,何竟使这份离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,必有人为你们唱诗歌,用悲哀的哀歌哀号,说:“我们全然败落,我百姓的产业易主了!耶和华竟然使它离开我,我们的田地为悖逆的人所瓜分了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,必有人为你们唱诗歌,用悲哀的哀歌哀号,说:“我们全然败落,我百姓的产业易主了!耶和华竟然使它离开我,我们的田地为悖逆的人所瓜分了!”
  • 当代译本
    到那日,人们要唱哀歌讥讽你们说,‘我们彻底完了,耶和华把我们的产业转给别人。祂竟拿走我们的产业,把田地分给掳掠我们的人。’”
  • 圣经新译本
    到那日,必有人作歌讽刺你们,唱悲伤的哀歌,说:“我们彻底被毁灭了,我子民分内的产业,他竟转给别人了;他怎可从我这里挪去,把我们的田地分给掳掠我们的人(“分给掳掠我们的人”或译:“分给背道的人”)!”
  • 新標點和合本
    到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:我們全然敗落了!耶和華將我們的分轉歸別人,何竟使這分離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,必有人為你們唱詩歌,用悲哀的哀歌哀號,說:「我們全然敗落,我百姓的產業易主了!耶和華竟然使它離開我,我們的田地為悖逆的人所瓜分了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,必有人為你們唱詩歌,用悲哀的哀歌哀號,說:「我們全然敗落,我百姓的產業易主了!耶和華竟然使它離開我,我們的田地為悖逆的人所瓜分了!」
  • 當代譯本
    到那日,人們要唱哀歌譏諷你們說,『我們徹底完了,耶和華把我們的產業轉給別人。祂竟拿走我們的產業,把田地分給擄掠我們的人。』」
  • 聖經新譯本
    到那日,必有人作歌諷刺你們,唱悲傷的哀歌,說:“我們徹底被毀滅了,我子民分內的產業,他竟轉給別人了;他怎可從我這裡挪去,把我們的田地分給擄掠我們的人(“分給擄掠我們的人”或譯:“分給背道的人”)!”
  • 文理和合譯本
    是日也、人將為爾作諷詞、發悲慘之哀歌曰、我儕悉敗、彼移我民之業、使其離我、以我田畝、分予悖逆之人、
  • 文理委辦譯本
    當日人將為爾作哀歌、吟悲詞云、我民之業、為他人有、維彼敵人、得我田疇、我儕小民、渝胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日人將為爾曹作諷歌、為爾曹作悲痛之哀歌云、我儕盡敗亡、敗亡或作衰敗彼使我民之業、為他人所得、使我民之業為他人所得原文作變我民之業使我所有、俱與我離、以我田疇、分予悖逆者、
  • New International Version
    In that day people will ridicule you; they will taunt you with this mournful song:‘ We are utterly ruined; my people’s possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’”
  • New International Reader's Version
    At that time people will make fun of you. They will tease you by singing a song of sadness. They will pretend to be you and say,‘ We are totally destroyed. Our enemies have divided up our land. The Lord has taken it away from us! He has given our fields to those who turned against us.’ ”
  • English Standard Version
    In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say,“ We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields.”
  • New Living Translation
    In that day your enemies will make fun of you by singing this song of despair about you:“ We are finished, completely ruined! God has confiscated our land, taking it from us. He has given our fields to those who betrayed us.”
  • Christian Standard Bible
    In that day one will take up a taunt against you and lament mournfully, saying,“ We are totally ruined! He measures out the allotted land of my people. How he removes it from me! He allots our fields to traitors.”
  • New American Standard Bible
    On that day they will take up against you a song of mocking And utter a song of mourning and say,‘ We are completely destroyed! He exchanges the share of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.’
  • New King James Version
    In that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying:‘ We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’”
  • American Standard Version
    In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day one will take up a taunt against you, and lament mournfully, saying,“ We are totally ruined! He measures out the allotted land of my people. How He removes it from me! He allots our fields to traitors.”
  • King James Version
    In that day shall[ one] take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation,[ and] say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed[ it] from me! turning away he hath divided our fields.
  • New English Translation
    In that day people will sing this taunt song to you– they will mock you with this lament:‘ We are completely destroyed; they sell off the property of my people. How they remove it from me! They assign our fields to the conqueror.’
  • World English Bible
    In that day they will take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, saying,‘ We are utterly ruined! My people’s possession is divided up. Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’”

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:6
    這些國的人豈不都要唱起象徵歌和諷刺謎語來嘲弄他說:『那增加不屬自己之利息物的、有禍啊!——要到幾時為止呢?——那多多取人的當頭以肥己的、有禍啊!』
  • 以賽亞書 24:3
    大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。
  • 彌迦書 1:15
    瑪利沙的居民哪,我還要使個霸佔者來侵犯你呢;以色列的榮耀就必永遠消失。
  • 耶利米書 9:10
    『為了山嶺、你們要哭泣舉哀,為了野地的草場、你們要揚聲唱哀歌;因為都已倒壞,無人經過;牲畜的聲音都聽不到;無論空中的飛鳥、以至地上走獸、全都逃跑了。』
  • 申命記 28:29
    你中午必摸來摸去,好像瞎子在墨黑中摸來摸去一樣;你不能使你所行的順利;只能日日不斷地受欺壓受搶奪,也沒有人拯救。
  • 耶利米書 9:17-21
    萬軍之永恆主這麼說:『你們要考慮,將善唱哀歌的婦女召來;又打發人將有哀哭技能的婦女召集,叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。因為有哀聲從錫安聽到,說:「我們怎樣敗亡啊!我們慚愧極了!因為我們撇下了此地,因為人把我們的住處拋掉了。」』婦人們哪,你們要聽永恆主的話,你們的耳要領受他口中的話語;你們要教導兒女舉哀,各人要教導鄰舍唱哀歌。因為死亡上來,進了我們的窗戶,入了我們的宮堡,要從街上剪除孩童,從廣場上剪掉青年。
  • 民數記 23:7
    巴蘭便發表言論歌來、說:『巴勒領導我出亞蘭,摩押王領導我出東山,說:「來啊,為我咒詛雅各,來啊,怒罵以色列吧!」
  • 以賽亞書 6:11
    我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:
  • 歷代志下 36:20-21
    凡脫離刀劍的殘存者、迦勒底王都使他們流亡到巴比倫,去做他和他子孫的奴僕,直到波斯國執掌國政的時候。這是要成就永恆主的話、由耶利米口中說出來的、說:直到這地享滿了安息為止;因為儘這地荒涼的日子,這地總是守着安息,直守滿了七十年。
  • 西番雅書 1:2
    永恆主發神諭說:『我必從地面上徹底掃滅一切。
  • 馬可福音 12:12
    他們想法子要抓住耶穌,卻懼怕羣眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的;便離開他走了。
  • 民數記 23:18
    巴蘭便發表言論歌來、說:『巴勒啊,提起神來聽吧;西撥的兒子啊,側耳聽我吧;
  • 約珥書 1:13
    祭司啊,腰束麻布而慟哭吧!伺候祭壇的啊,哀號哦!伺候我的上帝的啊,披着麻布進殿去過夜吧!因為素祭和奠祭都從你們的上帝殿中停止了。
  • 阿摩司書 5:17
    在各葡萄園裏必都有號咷聲,因為我要從你中間經過』:永恆主說。
  • 列王紀下 17:23-24
    直到永恆主將以色列人從自己面前除掉;正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣、以色列人就從本地流亡到亞述去,直到今日還在那裏。亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、和西法瓦音設法使人來住在撒瑪利亞的各城、以代替以色列人;他們就得了撒瑪利亞以為業,而住在它的各城市。
  • 耶利米書 25:9-11
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。我也必使歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音、推磨的聲音和燈的亮光、從他們中間都息滅掉。這一帶全地都必變成荒涼,成了令人驚駭的對象;這些國的人必服事巴比倫王七十年。
  • 約珥書 1:8
    哀哦,像處女腰束麻布哦,為年少時的未婚夫哀號哦。
  • 民數記 24:15
    他便發表言論歌來、說:『比珥的兒子巴蘭發神諭說:眼目睜開着的人發神諭說:
  • 歷代志下 35:25
    耶利米也為約西亞作了哀歌;所有的男女歌唱者在他們的哀詞中都說追悼約西亞的話;直到今日還是如此;他們並且在以色列中以此作為條例。看哪,這些詞都記在《哀歌》書上呢。
  • 約伯記 27:1
    於是約伯再接着發表他的言論說:
  • 撒母耳記下 1:17
    大衛唱了以下這首哀歌、來悼念掃羅和掃羅的兒子約拿單;
  • 耶利米哀歌 1:1-5
    怎麼啦!先前滿有人民的城,現在竟自獨坐啊!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦啊!先前在諸省中為王后的,現在竟成了作苦工的啊!她夜間痛哭,淚水滿腮;在她眾親愛者中間、沒一個安慰她的;她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。猶大因遭遇苦難,又因多作苦工,就流亡外邦;她住在列國中,尋不着安居之地;追逼她的、都在她困苦時將她追上。因無人來赴制定節期,到錫安的路就悲哀;她的城門淒涼,她的祭司歎息;她的處女受憂苦,她自己也喫苦頭。她的敵人成了首領,她的仇敵安享興盛;因為為了她的諸多悖逆,永恆主就使她受苦;她的孩童也去在敵人面前做俘虜。
  • 耶利米書 4:13
    看吧,仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快:我們有禍了!我們敗亡啦!
  • 以賽亞書 14:4
    你必發表這首言論歌來諷刺巴比倫王說:『啊,壓迫人的怎麼息滅了!狂暴怎麼止息了!
  • 以西結書 16:44
    看哪,凡說警語的總要用警語來挑飭你,說:『「母親怎樣,女兒也怎樣。」
  • 以賽亞書 63:17-18
    永恆主啊,你為甚麼使我們走錯、離開了你的道路?使我們硬着心、不敬畏你呢?為你僕人的緣故、為你產業之族派的緣故、回心轉意吧!惡人為甚麼大踏步進你的聖地?而我們的敵人竟踐踏你的聖所呢?
  • 耶利米書 14:18
    我若出去到田間,就見有那些被刀劍刺殺的人!我若進入城裏,就見有那些因饑荒而生病的人!連神言人帶祭司在這地都忙於他們的生意經,也不知不覺!」』
  • 以西結書 2:10
    他將書卷展開在我面前,前面後面都寫着字:上頭所寫的乃是哀傷悲歎災禍等等。
  • 阿摩司書 5:1
    以色列家啊,要聽這話,聽我所唱論到你們的哀歌:
  • 民數記 24:3
    他便發表言論歌來、說:『比珥的兒子巴蘭發神諭說:眼目睜開着的人發神諭說:
  • 彌迦書 2:10
    起來,去吧!因為這不是個安居之地;為了「不潔淨」的緣故你們必被毁滅,慘重的毁滅。