<< 彌迦書 2:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    雅各家啊,我定要聚集你們,定要召集以色列的餘民,將他們安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣,人數眾多,大大喧嘩。
  • 新标点和合本
    “雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各家啊,我定要聚集你们,定要召集以色列的余民,将他们安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群,人数众多,大大喧哗。
  • 和合本2010(神版)
    雅各家啊,我定要聚集你们,定要召集以色列的余民,将他们安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群,人数众多,大大喧哗。
  • 当代译本
    “雅各家啊,我必把你们都聚集起来,我必把以色列的余民集合起来。我要将他们安顿在一起,好像羊圈里的羊,又如草场上的羊群;那里必人声鼎沸。
  • 圣经新译本
    雅各家啊!我必召集你们所有的人,聚集以色列的余民;我要把他们安置在一起,像羊在羊圈里,像群羊远离了人,在草场上喧哗。
  • 新標點和合本
    雅各家啊,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣;因為人數眾多就必大大喧嘩。
  • 和合本2010(神版)
    雅各家啊,我定要聚集你們,定要召集以色列的餘民,將他們安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣,人數眾多,大大喧嘩。
  • 當代譯本
    「雅各家啊,我必把你們都聚集起來,我必把以色列的餘民集合起來。我要將他們安頓在一起,好像羊圈裡的羊,又如草場上的羊群;那裡必人聲鼎沸。
  • 聖經新譯本
    雅各家啊!我必召集你們所有的人,聚集以色列的餘民;我要把他們安置在一起,像羊在羊圈裡,像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
  • 呂振中譯本
    雅各家啊,我一定要聚集你們所有的人,我斷然要招聚以色列餘剩之民;我必將他們安置在一處、像羊在羊圈裏,像羊羣在草場上:都嘈嘈雜雜、充滿着人。
  • 文理和合譯本
    雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
  • 文理委辦譯本
    雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼群畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各族歟、我必集爾眾、必和會以色列遺民、同置一所、同置一所或作使爾同居一所若羊在牢中、若羊在牢中或作若波斯拉之羊若群畜在圈、圈或作牧場因人最多、眾聲諠譁、眾聲諠譁或作聲喧不已
  • New International Version
    “ I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
  • New International Reader's Version
    “ People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
  • English Standard Version
    I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
  • New Living Translation
    “ Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
  • Christian Standard Bible
    I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
  • New American Standard Bible
    “ I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
  • New King James Version
    “ I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
  • American Standard Version
    I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its fold. It will be noisy with people.
  • King James Version
    I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of[ the multitude of] men.
  • New English Translation
    I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise.
  • World English Bible
    I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the middle of their pasture; they will swarm with people.

交叉引用

  • 彌迦書 4:6-7
    耶和華說:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被趕逐的,以及我所懲治的人。我要使瘸腿的成為餘民,使被趕到遠方的成為強盛之國。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
  • 耶利米書 31:7-10
    耶和華如此說:「你們當為雅各歡樂歌唱,為萬國中為首的歡呼。當傳揚,頌讚說:『耶和華啊,求你拯救你的百姓,拯救以色列的餘民。』看哪,我必將他們從北方之地領來,從地極召集而來;同他們來的有盲人、瘸子、孕婦、產婦;他們必成羣結隊回到這裏。他們要哭泣而來。我要照他們懇求的引導他們,使他們在河水旁行走正直的路,他們在其上必不致絆跌;因為我是以色列的父,以法蓮是我的長子。列國啊,要聽耶和華的話,要在遠方的海島傳揚,說:「趕散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 以西結書 36:37
    「主耶和華如此說:我要回應以色列家的求問,成全他們,增添他們的人數,使他們多如羊羣。
  • 以西結書 34:31
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 34:22
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 耶利米書 23:3
    我要從我趕他們到的各國召集我羊羣中剩餘的,領他們歸回本處;他們必生養眾多。
  • 以西結書 34:11
    「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 以賽亞書 34:6
    耶和華的刀沾滿了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,並公綿羊腎上的油脂滋潤的;因為在波斯拉有祭物獻給耶和華,在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 27:12
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。
  • 彌迦書 5:7
    雅各的餘民必在許多民族中,如從耶和華降下的露水,又如甘霖降在草上;他們不倚靠人,也不仰賴世人。
  • 撒迦利亞書 9:14-15
    耶和華要顯現在他們身上,他的箭要射出如閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。萬軍之耶和華必保護他們;他們要吞滅,要踐踏彈弓的石頭;他們吶喊,狂飲如喝酒,如盛滿的碗,又如壇的四角。
  • 阿摩司書 1:12
    我要降火在提幔,吞滅波斯拉的宮殿。」
  • 以西結書 37:21
    對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 撒迦利亞書 10:6-8
    我要堅固猶大家,拯救約瑟家,我要領他們歸回,因我憐憫他們,他們必像我未曾棄絕他們一樣;都因我是耶和華-他們的上帝,我必應允他們。以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女看見就歡喜,他們的心必因耶和華喜樂。我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣
  • 撒迦利亞書 8:22-23
    必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見上帝與你們同在了。』」
  • 彌迦書 7:14
    求你在迦密的樹林中,以你的杖牧放你獨居的民,你產業中的羊羣;願他們像古時一樣,牧放在巴珊和基列。
  • 何西阿書 1:11
    猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 彌迦書 7:18
    有哪一個神明像你,赦免罪孽,饒恕他產業中餘民的罪過?他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 以賽亞書 11:11
    當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 耶利米書 3:18
    當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 創世記 36:33
    比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。