<< Micah 1:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ I will turn Samaria into a pile of trash. It will become a place for planting vineyards. I will dump its stones down into the valley. And I will destroy it down to its very foundations.
  • 新标点和合本
    所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将她的石头倒在谷中,露出根基来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟,用以栽植葡萄;我必把它的石头倒在山谷,掀开它的地基。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟,用以栽植葡萄;我必把它的石头倒在山谷,掀开它的地基。
  • 当代译本
    “所以,我耶和华要使撒玛利亚沦为荒野的废墟,成为种葡萄的地方。我要把她的石头抛进山谷,直到露出她的根基。
  • 圣经新译本
    所以我必使撒玛利亚变成田间的废堆,作栽种葡萄之处;我必把撒玛利亚的石头倒在谷中,连它的根基都露出来。
  • 新標點和合本
    所以我必使撒馬利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將她的石頭倒在谷中,露出根基來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我必使撒瑪利亞變為田野的廢墟,用以栽植葡萄;我必把它的石頭倒在山谷,掀開它的地基。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我必使撒瑪利亞變為田野的廢墟,用以栽植葡萄;我必把它的石頭倒在山谷,掀開它的地基。
  • 當代譯本
    「所以,我耶和華要使撒瑪利亞淪為荒野的廢墟,成為種葡萄的地方。我要把她的石頭拋進山谷,直到露出她的根基。
  • 聖經新譯本
    所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,作栽種葡萄之處;我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,連它的根基都露出來。
  • 呂振中譯本
    故此我必使撒瑪利亞變為野外的亂堆,作為種葡萄之處;我必將她的石頭倒在平谷中,使她的根基露出。
  • 文理和合譯本
    故我將使撒瑪利亞、如田野之邱墟、如植葡萄之處、傾其石於谷、而露其基、
  • 文理委辦譯本
    故我必毀撒馬利亞、其瓦礫堆砌田間、無異葡萄園、我必擲石於谷、使其址基畢露、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必使撒瑪利亞傾圮、變為田間之石堆、亦為植葡萄園之處、我必擲其石於谷、使其基址顯露、
  • New International Version
    “ Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
  • English Standard Version
    Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards, and I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations.
  • New Living Translation
    “ So I, the Lord, will make the city of Samaria a heap of ruins. Her streets will be plowed up for planting vineyards. I will roll the stones of her walls into the valley below, exposing her foundations.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will make Samaria a heap of ruins in the countryside, a planting area for a vineyard. I will roll her stones into the valley and expose her foundations.
  • New American Standard Bible
    For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard. I will hurl her stones down into the valley, And lay bare her foundations.
  • New King James Version
    “ Therefore I will make Samaria a heap of ruins in the field, Places for planting a vineyard; I will pour down her stones into the valley, And I will uncover her foundations.
  • American Standard Version
    Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will make Samaria a heap of ruins in the countryside, a planting area for a vineyard. I will roll her stones into the valley and expose her foundations.
  • King James Version
    Therefore I will make Samaria as an heap of the field,[ and] as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
  • New English Translation
    “ I will turn Samaria into a heap of ruins in an open field– vineyards will be planted there! I will tumble the rubble of her stone walls down into the valley, and tear down her fortifications to their foundations.
  • World English Bible
    Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.

交叉引用

  • Ezekiel 13:14
    I will tear down the wall you prophets painted over. I will knock it down. The only thing left will be its foundation. When it falls, you will be destroyed along with it. Then you will know that I am the Lord.
  • Micah 3:12
    So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
  • Lamentations 4:1
    Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become! The sacred jewels are scattered at every street corner.
  • 2 Kings 19 25
    “‘ But I, the Lord, say,“ Haven’t you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do all of that. In days of old I planned it. Now I have made it happen. You have turned cities with high walls into piles of stone.
  • Jeremiah 51:25
    “ Babylon, I am against you. Your kingdom is like a destroying mountain. You have destroyed the whole earth,” announces the Lord.“ I will reach out my hand against you. I will roll you off the cliffs. I will make you like a mountain that has been burned up.
  • Isaiah 25:2
    You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
  • Matthew 24:2
    “ Do you see all these things?” Jesus asked.“ What I’m about to tell you is true. Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • Amos 5:11
    You make poor people pay tax on their straw. You also tax their grain. So, even though you have built stone houses, you won’t live in them. You have planted fruitful vineyards. But you won’t drink the wine they produce.
  • Jeremiah 9:11
    The Lord says,“ I will knock down all of Jerusalem’s buildings. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them.”
  • Hosea 13:16
    The people of Samaria must pay for their sins. They have refused to obey me. They will be killed by swords. Their little children will be smashed on the ground. Their pregnant women will be ripped wide open.”
  • Isaiah 25:12
    He will pull down their high, strong walls. He will bring them down to the ground. He’ll bring them right down to the dust.
  • Habakkuk 3:13
    You came out to set your people free. You saved your chosen ones. You crushed Pharaoh, the leader of that evil land of Egypt. You stripped him from head to foot.
  • Jeremiah 51:37
    Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.