<< 彌迦書 1:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其下諸山銷鎔、諸谷分裂、如蠟在火前、如水流坡下、
  • 新标点和合本
    众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。
  • 和合本2010(上帝版)
    众山在他底下熔化,诸谷崩裂,如蜡熔在火中,如水冲下山坡。
  • 和合本2010(神版)
    众山在他底下熔化,诸谷崩裂,如蜡熔在火中,如水冲下山坡。
  • 当代译本
    群山在祂脚下熔化,犹如火中的蜡;山谷崩裂,岩石如水沿山坡倾泻。
  • 圣经新译本
    群山在他脚下融化,众谷裂开,如蜡在火前一般,像水冲下斜坡一般,
  • 新標點和合本
    眾山在他以下必消化,諸谷必崩裂,如蠟化在火中,如水沖下山坡。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾山在他底下熔化,諸谷崩裂,如蠟熔在火中,如水沖下山坡。
  • 和合本2010(神版)
    眾山在他底下熔化,諸谷崩裂,如蠟熔在火中,如水沖下山坡。
  • 當代譯本
    群山在祂腳下熔化,猶如火中的蠟;山谷崩裂,岩石如水沿山坡傾瀉。
  • 聖經新譯本
    群山在他腳下融化,眾谷裂開,如蠟在火前一般,像水沖下斜坡一般,
  • 呂振中譯本
    眾山必熔化於他以下,眾山谷必裂開,像蠟在火前面,像水傾瀉斜坡一樣。
  • 文理委辦譯本
    主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其立於山、山消谷裂、如蠟融於火中、如水流於坡下、
  • New International Version
    The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
  • New International Reader's Version
    The mountains will melt under him like wax near a fire. The valleys will be broken apart by water rushing down a slope.
  • English Standard Version
    And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • New Living Translation
    The mountains melt beneath his feet and flow into the valleys like wax in a fire, like water pouring down a hill.
  • Christian Standard Bible
    The mountains will melt beneath him, and the valleys will split apart, like wax near a fire, like water cascading down a mountainside.
  • New American Standard Bible
    The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
  • New King James Version
    The mountains will melt under Him, And the valleys will split Like wax before the fire, Like waters poured down a steep place.
  • American Standard Version
    And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mountains will melt beneath Him, and the valleys will split apart, like wax near a fire, like water cascading down a mountainside.
  • King James Version
    And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire,[ and] as the waters[ that are] poured down a steep place.
  • New English Translation
    The mountains will disintegrate beneath him, and the valleys will be split in two. The mountains will melt like wax in a fire, the rocks will slide down like water cascading down a steep slope.
  • World English Bible
    The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.

交叉引用

  • 那鴻書 1:5
    山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
  • 詩篇 97:5
    山嶽如蠟銷鎔、因其見耶和華、全地之主兮、
  • 哈巴谷書 3:6
    彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 阿摩司書 9:5
    蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
  • 哈巴谷書 3:10
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 士師記 5:4
    耶和華歟、爾出自西珥境、行由以東田、斯時也、地震天漏、雲密雨零、
  • 以賽亞書 64:1-3
    願爾闢天而臨格、使山震動於爾前、猶火焚薪、使水騰沸、致敵知爾名、列邦戰慄於爾前、昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 撒迦利亞書 14:4
    是日、其足立於耶路撒冷東之橄欖山、橄欖山必中裂、自東至西、成為巨谷、其山半移於北、半移於南、
  • 啟示錄 20:11
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 詩篇 68:2
    使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 彼得後書 3:10-12
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、