<< Micah 1:16 >>

本节经文

  • King James Version
    Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
  • 新标点和合本
    犹大啊,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃,要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大啊,为了你所喜爱的儿女,你要剪发,剃光头,要使你的头光秃,如同秃鹰,因为他们被掳去离开你了。
  • 和合本2010(神版)
    犹大啊,为了你所喜爱的儿女,你要剪发,剃光头,要使你的头光秃,如同秃鹰,因为他们被掳去离开你了。
  • 当代译本
    犹大人啊,你们要剃光头发,为你们所爱的儿女悲伤;要剃得如秃鹰一样光秃,因为他们要被掳到远方。
  • 圣经新译本
    犹大啊!为你所喜爱的儿女,你要剃头,使你的头光秃,完全光秃如同秃鹰;因为他们都从你那里被掳去了。
  • 新標點和合本
    猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大地光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大啊,為了你所喜愛的兒女,你要剪髮,剃光頭,要使你的頭光禿,如同禿鷹,因為他們被擄去離開你了。
  • 和合本2010(神版)
    猶大啊,為了你所喜愛的兒女,你要剪髮,剃光頭,要使你的頭光禿,如同禿鷹,因為他們被擄去離開你了。
  • 當代譯本
    猶大人啊,你們要剃光頭髮,為你們所愛的兒女悲傷;要剃得如禿鷹一樣光禿,因為他們要被擄到遠方。
  • 聖經新譯本
    猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。
  • 呂振中譯本
    猶大啊,為你的嬌麗兒女剪髮、使其頭光禿哦;使你的光禿大如禿鷹哦;因為他們都必流亡而離開你。
  • 文理和合譯本
    爾其自髠、為爾所悅之子女而剪髮、首童若鷹、以其被虜而離爾焉、
  • 文理委辦譯本
    猶大地乎、爾之愛子、為人俘囚、故當去爾髮、童爾首、與神鷹無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當為爾愛子除髮、使爾首禿而哀哭、使爾首大禿、與禿鷹禿鷹或作鷲鳥無異、因爾愛子被擄離爾去、
  • New International Version
    Shave your head in mourning for the children in whom you delight; make yourself as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
  • New International Reader's Version
    The children you enjoy so much will be taken away as prisoners. So shave your heads and mourn. Make them as bare as the head of a vulture.
  • English Standard Version
    Make yourselves bald and cut off your hair, for the children of your delight; make yourselves as bald as the eagle, for they shall go from you into exile.
  • New Living Translation
    Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow, for the children you love will be snatched away. Make yourselves as bald as a vulture, for your little ones will be exiled to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    Shave yourselves bald and cut off your hair in sorrow for your precious children; make yourselves as bald as an eagle, for they have been taken from you into exile.
  • New American Standard Bible
    Shave yourself bald, yes, cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile.
  • New King James Version
    Make yourself bald and cut off your hair, Because of your precious children; Enlarge your baldness like an eagle, For they shall go from you into captivity.
  • American Standard Version
    Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Shave yourselves bald and cut off your hair in sorrow for your precious children; make yourselves as bald as an eagle, for they have been taken from you into exile.
  • New English Translation
    Shave your heads bald as you mourn for the children you love; shave your foreheads as bald as an eagle, for they are taken from you into exile.
  • World English Bible
    Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!

交叉引用

  • Isaiah 22:12
    And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Job 1:20
    Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • Jeremiah 7:29
    Cut off thine hair,[ O Jerusalem], and cast[ it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
  • 2 Kings 17 6
    In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor[ by] the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • Deuteronomy 28:56-57
    The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all[ things] secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
  • Isaiah 39:6-7
    Behold, the days come, that all that[ is] in thine house, and[ that] which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • Isaiah 3:16-26
    Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing[ as] they go, and making a tinkling with their feet:Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.In that day the Lord will take away the bravery of[ their] tinkling ornaments[ about their feet], and[ their] cauls, and[ their] round tires like the moon,The chains, and the bracelets, and the mufflers,The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,The rings, and nose jewels,The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.And it shall come to pass,[ that] instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth;[ and] burning instead of beauty.Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.And her gates shall lament and mourn; and she[ being] desolate shall sit upon the ground.
  • Amos 8:10
    And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only[ son], and the end thereof as a bitter day.
  • Isaiah 15:2
    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads[ shall be] baldness,[ and] every beard cut off.
  • Deuteronomy 28:41
    Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
  • Jeremiah 6:26
    O daughter of my people, gird[ thee] with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning,[ as for] an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
  • Lamentations 4:5-8
    They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing[ was] of sapphire:Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • Jeremiah 16:6
    Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall[ men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: