<< 彌迦書 1:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾必以摩利設迦特、割與敵國、或作故爾必以禮物饋於摩利設迦特以色列王恃亞革悉諸家、如恃虛偽、
  • 新标点和合本
    犹大啊,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特;亚革悉的众家族必用诡诈待以色列诸王。
  • 和合本2010(神版)
    因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特;亚革悉的众家族必用诡诈待以色列诸王。
  • 当代译本
    去向摩利设·迦特赠送告别礼物吧!亚革悉人必令以色列诸王受骗上当。
  • 圣经新译本
    因此要把妆奁,送给摩利设.迦特;亚革悉的各家,必用诡诈对待以色列的众王。
  • 新標點和合本
    猶大啊,你要將禮物送給摩利設‧迦特。亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,你要將送別禮送到摩利設‧迦特;亞革悉的眾家族必用詭詐待以色列諸王。
  • 和合本2010(神版)
    因此,你要將送別禮送到摩利設‧迦特;亞革悉的眾家族必用詭詐待以色列諸王。
  • 當代譯本
    去向摩利設·迦特贈送告別禮物吧!亞革悉人必令以色列諸王受騙上當。
  • 聖經新譯本
    因此要把妝奩,送給摩利設.迦特;亞革悉的各家,必用詭詐對待以色列的眾王。
  • 呂振中譯本
    故此你必將摩利設迦特作為妝奩送出;亞革悉伯、對以色列王、必致令其失望。
  • 文理和合譯本
    爾猶大必饋贐於摩利設迦特、亞革悉諸家將欺誆以色列諸王、
  • 文理委辦譯本
    拉吉人與迦特之摩哩沙人絕和好、若人出妻、與以離書、亞革悉家將欺以色列王、
  • New International Version
    Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzib will prove deceptive to the kings of Israel.
  • New International Reader's Version
    People of Judah, you might as well say goodbye to Moresheth near Gath. The town of Akzib won’t give any help to the kings of Israel.
  • English Standard Version
    Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.
  • New Living Translation
    Send farewell gifts to Moresheth gath; there is no hope of saving it. The town of Aczib has deceived the kings of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
  • New American Standard Bible
    Therefore you will give parting gifts In behalf of Moresheth gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.
  • New King James Version
    Therefore you shall give presents to Moresheth Gath; The houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
  • American Standard Version
    Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth- gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
  • King James Version
    Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib[ shall be] a lie to the kings of Israel.
  • New English Translation
    Therefore you will have to say farewell to Moresheth Gath. The residents of Achzib will be as disappointing as a dried up well to the kings of Israel.
  • World English Bible
    Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 15:44
    基伊拉、亞革悉、瑪列沙、共九邑、與其鄉里、
  • 列王紀下 16:8
    亞哈斯以主殿及王宮之府庫所有金銀、餽亞述王、
  • 以賽亞書 30:6
    牲畜負物往南方、經艱難險阻之地、或作論南方之獸有預言曰彼經艱難險阻之地其中有牝獅、猛獅、又有毒蛇、飛蛇、以其貨財載於驢背、以其寶物負於駝峰、攜至不能益己之國、
  • 歷代志下 16:1-3
    亞撒王三十六年、以色列王巴沙、上而攻猶大、建拉瑪、欲使屬猶大王亞撒之民、不得出入、亞撒自主殿府庫、及王宮府庫中、取金銀、遣人餽都大瑪色之亞蘭王便哈達、曰、爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與以色列王巴沙所立之約、使之不攻我而歸、
  • 詩篇 118:8-9
    仰賴主勝如倚恃世人、仰賴主勝如倚恃侯伯、
  • 詩篇 146:3-4
    爾曹休倚君王、休賴世人、彼皆不能施救、其氣一斷、即歸塵埃、其計謀即日泯滅、
  • 列王紀下 18:14-16
    猶大王希西家遣人往拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、求王離我國、凡王罰我者、我必當之、亞述王罰猶大王希西家銀二百他連得、金二十他連得、他連得見十五章十九節小註希西家遂以主殿與王宮之府庫所有之銀、悉饋亞述王、當時猶大王希西家將主殿門扉之金、與己所蔽於殿柱之金、悉剝而取之、饋亞述王、
  • 撒母耳記下 8:2
    又擊摩押人使其人伏地、以繩量度、量二繩殺之、量一繩存之、於是摩押人服役大衛而納貢焉、
  • 詩篇 62:9
    世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 耶利米書 15:18
    我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、